Post-editing is paid per word. We estimate a production rate approx. twice as high compared to regular translation.
DOs
- Use as much of the raw MT output as possible.
- Ensure that no information has been added or omitted.
- Basic rules regarding spelling, punctuation and hyphenation apply.
- Ensure that formatting and tags are correct.
DON'Ts
- Do NOT pay attention to terminology consistency or style.
How to proceed
- Read the machine-translated target segment.
- Make a mental note of the keywords and whether or not the target text seems to make sense.
- Then, read the source segment.
- Compare the meaning of the source and target texts.
- Return to the target text and insert all the necessary changes to make it a grammatically, syntactically and semantically correct reflection of the source text.