Happy man e learning 800x600

Oversættelsesløsninger til dit e‑læringsindhold

Gør din virksomheds online undervisningsmateriale lettere tilgængeligt med præcis e-læringsoversættelse.

  • Flersproget lokalisering af erhvervsrettet e-læring
  • Vores netværk af over 7.000 sprogeksperter sikrer hurtig og præcis oversættelse
  • Med specialiseret oversættelse af e-læring indenfor sundhed, sikkerhed, miljø og kvalitet (HSEQ), IT og HR sikrer du, at brugerne forstår indholdet, uanset hvilket sprog der er tale om
Globalise video 800x600

E-læring på alle sprog

Selvom du er ekspert i at levere virksomhedstræning, kan det være en udfordring at gå globalt, og det kan koste dyrt, hvis det ikke gøres rigtigt i første omgang.

Vores sprogeksperter oversætter alle til deres modersmål. Det gør det muligt for dem at oversætte indholdet af dine kurser, så dit budskab og alle sproglige nuancer bliver formidlet som tiltænkt. Præcise og effektive oversættelser afhænger af oversætterens sproglige færdigheder og erfaring inden for din branche. Vi matcher dig med en erfaren oversætter, der forstår dine unikke krav.

E-læring rullet ud til et globalt publikum

For at sikre en vellykket oversættelse af din onlineundervisning skal dit originale indhold oversættes hurtigt og præcist, samtidig med at din unikke stil og tone bevares. På den måde sikrer du, at dokumenter som adfærdskodekser, strategiimplementering og IT-politikker forstås af alle. Vi har modersmålsoversættere på 238 sprog, der kan:

Lokalisere tekst, video og lyd til e-læringssoftware og interaktivt indhold

Levere copywriting på flere sprog i overensstemmelse med din brandterminologi

Sikre, at dine online undervisningsmaterialer opfylder krav og standarder i alle lande

Listen and suggest 800x600

Effektivt e-læringsmateriale

Vi kan lokalisere alle dele af dit e-læringsindhold for at opfylde internationale brugeres behov. Uanset om du bruger trykt materiale, PowerPoint-præsentationer, video, lyd eller interaktivt indhold, oversætter vi dine materialer til det ønskede sprog.

Lokaliseret e-læring betyder ikke kun, at dit materiale kan forstås på et andet sprog, det betyder også, at alle lovmæssige krav om tilgængelighed er opfyldt. Vores oversættelser er underlagt en omfattende valideringsproces. Det betyder, at du kan være sikker på, at dit materiale lever op til de relevante forskrifter og lovmæssige krav.

Du kan også stole på at dit brands kommunikationsstil og tone of voice er konsekvent på tværs af dit indhold. Vores oversættelseshukommelser holder styr på din brandspecifikke sprogbrug og sikrer, at dit e-læringsindhold oversættes i henhold til din virksomheds style guide.

Styring af hele workflowet i et lokaliseringsprojekt

Fuldt administreret workflow

Oversigt over alle dine projekter i Semantix Language Hub

En skræddersyet løsning, uanset hvor meget projektstyring du behøver

Semantix On Demand Pos RGB

Let adgang til dine e‑læringsprojekter

Når du leverer onlineundervisning på adskillige sprog, er kompleks administration og projektovervågning en fortløbende udfordring.

Med Semantix som din servicepartner har du direkte adgang til oplysninger om dine projekter i realtid, herunder budget og omkostninger. På den måde sparer du tid og kan nemt se, hvor godt dit indhold fungerer for dig.

Kontakt os for at finde ud af, hvordan vi kan hjælpe dig