Oversættelsesprogrammer i maskinernes tidsalder – alt hvad du behøver at vide

Takket være de nye løsninger til oversættelsesprogrammer har det aldrig været nemmere at byde flere internationale kunder velkommen.

Indhold
    Indhold

      Gør din virksomhed global

      For at nå ud til et verdensomspændende publikum er det nødvendigt at kommunikere på flere sprog. Heldigvis er der nu masser af muligheder for at få dit tekstindhold oversat. Det betyder, at du kan tale direkte med dine kunder, uanset hvor i verden de befinder sig, og hvilket sprog de taler. En af de nemmeste måder at få dit indhold oversat på er ved at benytte et program til maskinoversættelse (Machine Translation eller "MT").

      Maskinoversættelse er blevet en effektiv og billig løsning for rigtig mange virksomheder. Det er særlig smart, når du har en stor mængde indhold, der skal oversættes på kort tid, og det kan desuden forbedre andre oversættelsesopgaver og hjælpe med at løse opgaverne hurtigere. Et stigende antal virksomheder anvender MT, når de har brug for hurtig oversættelse til flere sprog samtidig.

      Brugen af maskinoversættelsesprogrammer vil uden tvivl åbne nye døre og hjælpe med at øge dit internationale salg, udvide din kundebase og opbygge bedre relationer til leverandører og andre internationale kontakter.

      Prøve, hvor nemt det er at maskinoversætte din tekst ved hjælp af den nyeste, sikre teknologi.

      Kan MT hjælpe din virksomhed? Læs videre for at få mere at vide.

      Hvad er et maskinoversættelsesprogram?

      Kort fortalt benytter programmer til maskinoversættelse ekstremt omfattende ordbøger på både kilde- og målsprog for at sammenligne og matche ord og sætninger. På den måde kan programmerne automatisk oversætte indhold til et andet sprog. Som udgangspunkt skal du blot kopiere teksten og indsætte den i inputområdet, vælge målsproget og klikke på ‘Go’. Du kan endda indscanne tekst til oversættelse.

      Gratis MT-software

      Der findes mange gratis oversættelsesværktøjer. Men de har nogle ulemper, især når det gælder nøjagtighed og sikkerhed. De fleste gratis værktøjer er også begrænsede, når det drejer sig om oversættelse af større dokumenter eller hjemmesider, men de kan være ok til mindre projekter.

      Læs mere: Gratis oversættelsesprogram

      Betalt MT-software

      Der findes også programmer til maskinoversættelse, som du kan købe adgang til. Medmindre du leder efter en meget enkel metode til at oversætte små, enkeltstående opgaver, er betalte programmer oftest den bedste løsning. Men alle virksomheder har forskellige behov, så det kan godt betale sig at sætte sig ind i fordelene og ulemperne ved de forskellige løsninger, inden du beslutter dig.

      Den korte historie om maskinoversættelsesprogrammer

      Forskere har i mange år forsøgt at udvikle automatiske oversættelsesprogrammer, der er pålidelige og præcise nok til at kunne anvendes kommercielt. Helt tilbage i 1950’erne eksperimenterede forskere med at bruge computere til oversættelse. Men selv simple oversættelsesopgaver er ekstremt komplekse for computere, og de første maskiner kunne ikke klare opgaven. De havde hverken ydeevne eller hukommelse nok til at håndtere størrelsen på sprogdatabaserne.

      Google var en vigtig pioner i udviklingen af MT. Selvom Google Translate fik succes fra starten, tog det yderligere ti år at skabe noget, der var pålideligt og præcist nok til seriøs brug. Siden da har de teknologiske fremskridt indenfor computeres ydeevne og hukommelse gjort, at de tidlige frontløberes vision nu er blevet en realitet.

      Google arbejder stadig med udviklingen af programmer til maskinoversættelse sideløbende med andre store aktører i sprogindustrien. I 2016 begyndte de at teste brugen af kunstig intelligens og neurale læringsmodeller for at skabe oversættelsesprogrammer, der kunne trænes. Det førte til udviklingen af systemet Google Neural Machine Translation (GNMT).

      Gode og hurtige automatiske oversættelsesløsninger er bredt tilgængelige i dag, men de forskellige MT-programmer giver forskellige resultater. Derfor er det vigtigt at vide, hvad din virksomhed har brug for, inden du investerer i en løsning.

      Hvilke typer MT-programmer findes der?

      De mest simple MT-programmer bruger en metode, der giver en ord-for-ord-oversættelse. Det er den metode, der som regel bruges i de gratis programmer, og nøjagtigheden kan være et problem. Nogle af de mere avancerede teknologier bruger statistisk modelleret oversættelse for at forbedre nøjagtigheden. De bedste oversættelsesprogrammer bruger kunstig intelligens til at lære undervejs i oversættelsesprocessen og blive endnu bedre med tiden.

      Nogle værktøjer er gode til korte, enkle opgaver, mens andre kan skabe resultater, der næsten er på niveau med professionelle menneskelige oversættere.

      Lad os se nærmere på de vigtigste typer af maskinoversættelsesprogrammer, der findes:

      Regelbaseret maskinoversættelse (RBMT)

      Dette var den første type oversættelsesprogram, der blev udviklet. Programmerne er som regel gratis eller meget billige, men nøjagtigheden er relativt ringe, og de har svært ved at håndtere større tekstmængder sammenlignet med mere sofistikerede løsninger.

      RBMT kræver, at nye sprog tilføjes manuelt, hvilket tager meget lang tid. Oversættelserne kræver også en betydelig efterredigering for at hæve kvaliteten til en brugbar standard. Disse ulemper betyder, at denne type programmer er bedst egnede til simple oversættelser, hvor total nøjagtighed ikke er det afgørende.

      Statistisk maskinoversættelse (SMT)

      Statistisk maskinoversættelse skaber modeller af de sammenhænge, maskinen finder mellem ord og sætninger i kildematerialet. Maskinen sammenligner modellen med målsproget for at hjælpe med oversættelsen. Det er et bedre valg end regelbaseret maskinoversættelse til de fleste opgaver, men sakker stadig efter neurale oversættelsesværktøjer, når det gælder nøjagtighed.

      Neural maskinoversættelse (NMT)

      Neural maskinoversættelse er den seneste udvikling inden for MT-programmer. Det giver den højeste standard for nøjagtighed og er ved at blive industristandarden for virksomheder, der har brug for maskinoversættelse af høj kvalitet.

      NMT, såsom Semantix maskinoversættelse, bruger kunstig intelligens til konstant at forbedre sine resultater og udføre opgaver med stigende hastighed, efterhånden som maskinen lærer. Med tiden begynder den at “forstå” kildematerialets kontekst, så den bedre kan forudsige, hvilke ord fra målsproget den skal bruge. Disse typer neurale maskiner lærer betydningen af hele sætninger, inden de oversætter dem. Det giver en højere kvalitet og et mere “menneskelydende” output. Det er også nemmere og meget hurtigere at tilføje nye sprog til denne slags programmer.

      Hvad er fordelene ved MT?

      Brug af maskinoversættelse har visse fordele sammenlignet med menneskelige oversættere, afhængigt af standarden af det program, du vælger. Alligevel er det værd at huske på, at det altid er en god idé at have en menneskelig oversætter til at udføre en form for efterredigering. Det gælder især, når det er vigtigt at lokaliseringen er helt nøjagtig.

      Oversættelsesprogrammer gør det muligt at:

      • Spare tid: Moderne programmer kan oversætte hele hjemmesider eller dokumenter på få sekunder. Maskinoversættelse er hurtigere end menneskelig oversættelse, så du kan færdiggøre større projekter på kortere tid.
      • Reducere omkostninger: Med færre timer til oversættelse, kan du reducerer omkostningerne til ansatte betydeligt. MT er tilgængeligt på mange sprog, og det reducerer også antallet af professionelle oversættere, det er nødvendigt at ansætte.
      • Benytte oversættelseshukommelser: Kompetente maskinoversættelsesværktøjer kan huske og genbruge begreber i fremtidige oversættelser. Det er især praktisk ved oversættelser af tekster, der indeholder branchespecifik terminologi eller en unik brandstil.

      MT og sikkerhed

      Går der data tabt, eller sker der et brud på datasikkerheden, kan det få store økonomiske og juridiske konsekvenser, især i forhold til overholdelse af EU’s generelle forordning om databeskyttelse (GDPR). Det bør være en vigtig del af dine overvejelser, når du vælger et MT-program.

      Der er fordele og ulemper ved at bruge et MT-program, når det kommer til datasikkerhed.

      Brugen af MT til automatisk oversættelse af følsomme dokumenter reducerer antallet af personer, der har adgang til den information. Mange brud på datasikkerheden opstår på grund af simple menneskelige fejl såsom at åbne skadelige links eller vedhæftede filer. Jo færre mennesker, der er involveret, jo mindre bliver risikoen for dette.

      Hvis du bruger et online oversættelsesværktøj, er dine data på den anden side meget afhængige af sikkerheden på den server, de opbevares på. Det gælder også for programmer til computer og mobil. Derfor anbefaler eksperter, at man ikke benytter gratis online oversættelsesværktøjer til fortroligt eller følsomt materiale. Når du bruger MT såsom Google Translate, mister du kontrollen over din tekst, så snart du sætter den ind i programmet. Teksten gemmes på en server et ukendt sted og kan blive udsat for hacking eller cyberangreb.

      Oversættelsesprogrammer, der bruger neural maskinoversættelse, som Semantix’ maskinoversættelsestjenester giver dine ansatte adgang til en fuldstændig sikker service. Oversættelserne foregår i et lukket system, og dataoverførslen er krypteret. Du kan derfor være helt tryg ved, at der ikke opstår alvorlige brud på datasikkerheden. Vi tilbyder en gratis demonstration af Secure MT på vores hjemmeside.

      Sådan vælger du det bedste oversættelsesprogram

      Med så mange valgmuligheder kan det være svært at vide, hvilket oversættelsesprogram der passer bedst til din virksomheds behov. Den rigtige viden hjælpe dig med at finde svaret, og det er også vigtigt at finde ud af, præcis hvad du har brug for, at programmet skal kunne.

      Overvej følgende:

      • Hvordan skal programmet bruges? Har du for eksempel brug for at kunne indscanne tekst til oversættelse?
      • Er total nøjagtighed vigtigt, og har du mulighed for at få lavet menneskelig efterredigering? Simple programmer kan være mere omkostningseffektive til opgaver såsom oversættelse af simpel intern kommunikation, hvor total nøjagtighed ikke er nødvendig. Et højere niveau af nøjagtighed kræver en mere sofistikeret MT-løsning.
      • Hvilke målsprog skal du bruge? Statistisk maskinoversættelse kan muligvis klare visse sprogpar godt nok, hvis sprogene er fra samme sprogstamme. For eksempel er oversættelser mellem latinske sprog nemmere, fordi de deler mange grammatiske regler og strukturer.
      • Hvordan vil dine behov ændre sig fremover? Hvis du vil investerer i MT, er det en god idé at tænke over, hvad du også gerne vil bruge det til fremadrettet.
      • Hvordan ser dit budget ud? Jo mere avanceret, MT-programmer er, jo dyrere er de. Sørg for at vælge et progam, der dækker dit behov, men undgå at betale for funktioner, du ikke har brug for.
      • Hvordan er de juridiske krav til din datasikkerhed? Hvor følsomt er dit materiale, og hvad vil konsekvenserne være, hvis der sker et brud på datasikkerheden?
      • Hvor komplekst er dit kildemateriale? Statistisk maskinoversættelse kan let klare simple tekster og tekster med mange gentagelser. Til mere komplekse oversættelser bør du benytte mere avanceret software.

      Konklusion

      De mange banebrydende løsninger, der findes i dag, kan ting, som opfinderne af teknologien kun kunne drømme om. Der er masser af grunde til, at mange virksomheder synes, programmerne er en uundværlig del af deres arbejdsgang. Men for at få alle fordelene skal du vælge det bedste oversættelsesprogram til din virksomhed og dine oversættelsesbehov.

      Maskinoversættelse giver dig:

      • Store mængder og høj hastighed: Nutidens bedste oversættelsesprogrammer er hurtige ... og de bliver hele tiden hurtigere. MT kan nu oversætte millioner af ord til flere sprog på få sekunder.
      • Et stort udvalg af sprog: Hvis du vil introducerer et produkt på det globale marked eller kommunikere med verden på de sociale medier, kan maskinoversættelse være en hjælp. Maskinen kan oversætte til flere sprog samtidig og hjælpe dig med at nå ud til flere potentielle kunder end nogensinde før.
      • Reducerede omkostninger: Du kan begrænse den tid, oversætterne skal bruge på opgaven, også selvom de skal deltage i efterredigering. MT-programmer giver dig også adgang til flere sprog, så du ikke behøver ansætte flere oversættere til at dække disse behov.

      MT er revolutionerende. Men hvis fuldstændig nøjagtighed er vigtigt for din kommunikation og dit indhold, kræver enhver maskinoversættelse en vis efterredigering af en menneskelig oversætter. Det er også værd at huske på, at de nuværende programmer ikke kan tilbyde det umiskendelige “menneskelige præg”. De kan ikke tilføje kreative nuancer, og de har ingen humoristisk sans – endnu!

      Vores MT-løsning

      Semantix er Nordens førende oversættelsesspecialist. Vi har mange års erfaring med maskinoversættelse. Vores maskinoversættelsesløsning er enkel, sikker og tilpasningsdygtig.

      Enkelt: Få adgang til en enkel grænseflade fra enhver computer i din organisation. Oversæt nemt hele filer, og bevar formateringen af det originale dokument. Og hvis du har brug for teknisk rådgivning, står vores supportteam klar til at hjælpe.

      Sikkert: Vi behandler og opbevarer dine data i et lukket system, der aldrig er i kontakt med et offentligt domæne. Al overførsel af data er krypteret. Det hjælper dig med at overholde GDPR-regler.

      Tilpasningsdygtigt: Vores MT-løsning er et neuralt maskinoversættelsesprogram. Det betyder, at maskinen lærer, mens den håndterer dine oversættelser. Den kan samtidig integreres problemfrit i virksomhedens egen IT-portefølje.

      Og hvis dit oversatte indhold har brug for en sidste finpudsning, tilbyder vi også menneskelig efterredigering af vores hold af professionelle modersmålsoversættere.

      Du kan prøve vores maskinoversættelsesservice gratis på vores hjemmeside.

      Husk at dele din mening med os

      Hvis du overvejer at benytte MT-programmer, er der masser af muligheder at vælge imellem. For at finde det helt rigtige program til dig, skal vi finde ud af, hvad din virksomheds oversættelsesbehov, budget og fremtidsplaner er.

      Kontakt Semantix, så hjælper vi dig med at finde den bedste løsning.