Man at office looking at his e-learning translations

Translation solutions for your e-learning content

Make your corporate online learning materials accessible, through accurate e-learning translation.

  • Multilingual corporate e-learning localisation
  • Fast, accurate translation by a network of over 7000 language experts
  • Specialised Health, Safety, Environment and Quality (HSEQ), IT and HR e-learning translation to ensure complete user comprehension, whatever the language

E-learning in every language

You’re the experts at delivering corporate training but taking that service global can be challenging and, if not done right, costly.

Our language experts are all native speakers. This enables them to accurately translate your course into a new language by making sure your information isn’t diluted or changed due to local language nuances. Accurate, effective translations are dependent on your translator’s multilingual skills and their experience in your industry. We’ll pair you with an experienced professional who understands your unique requirements.

Taking e-learning to a global audience

Successful delivery of multilingual online training means your original content needs to be translated quickly and accurately, while still maintaining your unique tone of voice. Thereby, you can ensure policy documents, such as codes of conduct, strategy implementation and IT policies, are understood. We have native speakers of over 238 languages who can:

Localise written, video, audio, e-learning software and interactive content

Provide multilingual copywriting services and maintain your brand terminology

Ensure your online learning materials meet compliance standards in every country

Reliable e-learning material

We can localise every part of your e-learning content to meet the needs of international users. Whether you use print documents, PowerPoint presentations, video, audio or interactive content, we’ll translate your materials to the required language.

Not only does e-learning localisation mean your materials are understood clearly in new languages, it also helps you to achieve compliance with the legal guidelines for accessibility. Our translations are subject to a validation process. This means you can relax, safe in the knowledge that your material meets the relevant standards for full compliance.

You can also enjoy peace of mind, knowing that your brand terminology and tone of voice are consistent throughout your content. Our translation memories keep track of your brand voice and ensure your e-learning content is translated according to your company’s style guide.

Project management of all your localisation workflows

Managed localisation workflow from end to end

Overview of all your projects in Semantix Language Hub

A tailored solution, whatever level of management you need

Complete e-learning management at your fingertips

When you’re delivering online learning in several languages, complex administrative tasks and monitoring your projects are a continual requirement.

With Semantix as your partner, you’ll have instant access to real-time project performance information, including your budget and spend. This saves you time and enables you to quickly determine how well your content is working for you.

Contact us to find out how we can help you