Nå ud til hele verden med vores løsninger til undertekstning på flere sprog

Uanset hvor i verden dit videoindhold bliver set, sikrer undertekster, at dit budskab bliver hørt som ønsket. Vi tilbyder en undertekstningsløsning, der er tilpasset dine behov, så du kan nå ud til flere personer med dit videoindhold.

Jeg ønsker et større publikum til mine videoer
Transformation fra en ting til en anden

Semantix undertekster og closed captions

Semantix leverer undertekster og closed captions, der er lavet af modersmålsoversættere – rigtige mennesker, der leverer rigtige sprogløsninger. På den måde undgår du problemer med forkert kontekst, dårlig grammatik og fejloversættelse på grund af sproglige nuancer, som skyldes maskinoversættelser på eksempelvis YouTube.

Vi laver undertekster eller closed captions på et sprog, som din målgruppe forstår, ved at bruge din unikke tone of voice og terminologi.

Kom i gang

Undertekstning på flere sprog til et multikulturelt publikum

Vi leverer undertekstningsløsninger til:

Marketingvideoer og -webinarer

Videoer på sociale medier

Produktfremvisninger og -demoer

E-læring og instruktionsvideoer

Undervisningsmateriale i forhold til arbejdsmiljø (HSEQ)

Sikring af overholdelse af krav til webtilgængelighed

Quote

Find de rigtige ord

Vores sprogeksperter tekster dit videoindhold for at sikre, at dit budskab bliver hørt – også når der er skruet ned for lyden.

Tal med en specialist

Komplette multimedieløsninger til dine videoprojekter

Ud over undertekstning tilbyder vi komplette multimedieløsninger, herunder voice-overs og transskription. Vi kan også rådgive om den bedste kombination af produkter til din kampagne og dine målgrupper. Uanset om du laver videoer til sociale medier eller vil vise verden et nyt produkt, så kan vi hjælpe dig.

Voice-overs

Ved at lave voice-overs på flere sprog er der flere, der kan forstå den samme video, og dermed er der ikke brug for flere optagelser af videoen, hvilket reducerer både omkostninger og produktionstid.

Læs mere

Transskription

Dit kildeindhold kan oversættes og transskriberes til over 200 sprog. Vi kan transskribere fra de fleste almindeligt anvendte lyd- og videoformater, og vi sender din transskription tilbage i det format, du foretrækker.

Læs mere

MediaNEXT-teknologi

Vores revolutionerende, cloudbaserede teknologiplatform giver dig en nem og omkostningseffektiv måde at lokalisere og administrere alle kreative medier på. Find ud af, hvordan MediaNEXT kan hjælpe dig.

Læs mere

Bestil undertekstning eller transskribering i tre enkle trin

1 Tilføj din video eller lydfil
2 Vælg sprog
3 Få et tilbud, og bestil
Høj kvalitet. Hurtig levering. Fast pris på op til 10 minutter.
Har du en lydfil/video på over 10 minutter?
Intet problem. Kontakt os nedenfor, så hjælper vi dig.
Kontakt vores eksperter

Sørg for, at dit budskab bliver hørt ved hjælp af undertekster på flere sprog

Person plukker produkter fra en hylde

Hvad er prisen på undertekster?

Alle projekter er forskellige. Vi tilbyder konkurrencedygtige priser, der varierer afhængigt af dine krav. Vi parrer dig med ekspertoversættere med erfaring i din branche, som kan rådgive dig om, hvad der fungerer bedst for dit projekt.

Kontakt os for at få et tilbud
Pige går tur i solnedgang

Få dit budskab ud med undertekster på sociale medier

Vidste du, at 85 % af Facebook-brugere ser videoindhold uden lyd? Hvis dine videoer på sociale medier ikke er tekstet, er det nok på tide, at de bliver det.

Undertekster på flere sprog gør det muligt at forstå dit videoindhold på forskellige sprog, og på den måde når du ud til et større publikum på alle større sociale mediekanaler. De hjælper dig også med at reducere produktionsomkostningerne, da du ikke behøver at filme eller lægge lyd på videoen igen for hvert marked.

Vi leverer undertitler til alle større sociale mediekanaler, herunder Facebook, YouTube og LinkedIn.

Kontakt os nu

Sørg for, at medarbejderne får det rigtige budskab

Ved at tekste dine virksomhedsvideoer, f.eks. undervisningsvideoer, sikrer du, at alle forstår dit indhold – også dem, der taler et andet sprog eller ikke taler sproget flydende.

Dette giver dig ro i sindet, at intern kommunikation og internt videoindhold leveres effektivt til alle medarbejdere i en international virksomhed.

Ved at se, hvordan dine medarbejdere tilgår og interagerer med tekstet materiale, får du sikkerhed for, at dine værdifulde oplysninger formidles tydeligt i hele organisationen takket være underteksterne.

Hvis dit indhold er komplekst, eller hvis dine medarbejdere ikke behersker det sprog, der tales, sikrer undertekstning, at seeren får en forenklet transskription af dialogen på enten originalsproget eller seerens eget sprog.

Produktdemoer og salgsvideoer

Da videomarketing igen og igen vurderes til at være den bedste måde at demonstrere dine produkter på, er det vigtigt, at dine videoer kan forstås af et globalt publikum. Med vores løsninger til undertekstning og closed captions oversætter vi din video i overensstemmelse med din tone of voice og terminologi. Vi opretter derefter videoindhold med undertekster eller closed captions, der når ud til flere personer og leverer dit budskab mere effektivt.

Tag en snak med vores team

Forbedret webtilgængelighed med undertekster

Vi kan hjælpe dig med at sikre, at ingen holdes udenfor, når det kommer til dit websites videoindhold. Sprog eller handicap må aldrig komme i vejen for at forstå budskabet. Vigtige oplysninger på nettet bør være tilgængelige for alle, uanset modersmål og baggrund.

Ved at overlade undertekstning til eksperter sikrer du, at vigtige oplysninger forstås af alle. Dette øger din potentielle målgruppe og sikrer, at dit website opfylder de relevante standarder, der er fastsat i EU’s direktiv om webtilgængelighed.

Hvad er EU’s direktiv om webtilgængelighed?

Direktivet trådte i kraft i 2016 og omhandler adgang til websites og public service-mobilapps til personer med handicap. Det har til formål at hjælpe virksomheder med at sikre, at deres websites er tilgængelige for alle og opstiller en ramme af standarder, der skal opfyldes. Direktivet er et led i det igangværende arbejde med at skabe en europæisk ’union med ligestilling’ baseret på fælles standarder for inklusion. Læs mere om EU’s direktiv om webtilgængelighed.

  • Hvordan laver man undertekster?

    Undertekstning består af en række faser. Først laver vores eksperter en komplet transskription af din videos indhold. Derefter beslutter de sammen med dig, hvordan videoen skal oversættes og tekstes i forhold til din målgruppe, for eksempel virksomhedsejere eller brugere af dine produkter. Til slut leverer vi dine undertekster i det ønskede format.

  • Leverer I hard-coded eller soft-coded undertekster?

    Vi kan levere både hard-coded og soft-coded undertekster/closed captions på flere sprog. Mange af vores kunder beder om at få en SRT-fil, så underteksterne kan afspilles sammen med videoindholdet i stedet for at blive ”burned in”.

  • Hvad er undertekstning, og hvordan adskiller det sig fra closed captions?

    Normalt bruges udtrykket undertekstning, når der er behov for dialog i tekstform, men hvor publikum stadig kan høre videoen. Closed captions anvendes, når publikum ikke kan høre nogen lyd og har brug for en tekstbeskrivelse af alt hørbart indhold, f.eks. når der spilles musik.

Hvad koster undertekstning?