Forbind med dit CMS
Forbind med dit CMS
Når du samarbejder med os, kan du automatisere din bestilling af oversættelser og skabe forbindelse mellem dit CMS eller andet system og Semantix’s værktøjer.
Book tid til rådgivningEffektivisering af lokaliseringsprocessen
Vi fjerner kompleksiteten ved lokalisering af hjemmesider og laver en løsning, der passer til netop dit projekt.
Vi arbejder tæt sammen med dig for at optimere håndteringen af filformater og processer.
Vores oversættere er eksperter i din branche og hjælper med at tilpasse budskab til det lokale publikum.
Effektivisering af lokaliseringsprocessen
Til store hjemmesider tilbyder vi også AutoConnect-løsninger, der gør det muligt at bestille oversættelser direkte inde i systemer som Optimizely, inRiver, Sitecore og Umbraco.
Spar tid med GlobalLinks pakke af værktøjer til lokalisering af websteder. Via integration med dine CMS- og oversættelsestjenester kan GlobalLink strømline dit workflow til indholdsstyring.
Automatiser dit tekst- og oversættelsesarbejde med integration
Med vores API- og plugin-løsninger kan du hurtigt og nemt sende, hente og udgive dine webtekster på din e-handelsplatform eller i dit CMS.
Fjällräven
GlobalLink til InRiver betyder, at vi kan øge effektiviteten, reducere omkostningerne til manuelt arbejde betragteligt og levere mere ensartede brugeroplevelser og en højere produktkvalitet på tværs af grænserne.
Fjällräven — strømlinet lokalisering af indhold med GlobalLink.Kunderne fortæller
Ofte stillede spørgsmål
Hvilke typer indhold oversætter I?
Alle former for indhold, herunder tekster i programmeringssprog såsom JavaScript. Vi tilbyder også flere løsninger til lokalisering af multimedier.
Kan I oversætte indhold i henhold til vores style guide?
Jeres style guide kan indgå i briefet til oversætterne. Hvis din virksomhed ikke har en style guide, kan vi hjælpe dig med at lave en.
Hvilke sprog oversætter I til og fra?
Semantix’ globale netværk af 7.000 sprogeksperter oversætter og tolker til over 238 sprog. Vi dækker alle teksttyper og projekter.
Hvor meget koster det at oversætte en hjemmeside?
Prisen på vores hjemmesideoversættelser afhænger af projektets kompleksitet, og hvor kreative oversættelserne skal være for at sikre trafik på hjemmesiden. Vores projektledere rådgiver om den bedste og mest omkostningseffektive løsning. Prisen på oversættelse af din hjemmeside afhænger af:
Indhold og antal sprog
CMS og overførsel af filformater
Branche- og valideringskrav
Oversættelsestyper (premium, transcreation, sikker maskinoversættelse osv.)
Hvad er terminologi?
Hvad er terminologi?
Alle virksomheder har forskellige måder at henvise til deres produkter eller tjenester på. Dette kaldes virksomhedens terminologi.
Ved at sammensætte en termliste på et tidligt tidspunkt kan du sikre, at dine produkter eller tjenester altid omtales på samme måde på alle sprog.
Typiske udfordringer ved oversættelse af hjemmesider
Du har brugt en masse tid på at udvikle originalindholdet, men vil oversættelserne matche dit brands stil og personlighed?
Lanceringsdatoen nærmer sig hastigt, og der er en masse manuelle processer for at få hjemmesiden klar. Så hvordan når I at lokalisere alt indhold i tide?
Måske er du bekymret for, at din søgestrategi til hjemmemarkedet ikke kan anvendes på de øvrige markeder.
Disse er almindelige udfordringer i forhold til oversættelse af hjemmesider. Vi fjerner kompleksiteten ved lokalisering af hjemmesider!
Læs mere
Kom i gang, og tal med en specialist
Book en 15-minutters rådgivning
Natalie Pitu | Nurturing Associate
Book en samtale med en Semantix-repræsentant
15 min
Tilføj din virksomheds e-mailadresse
Før vi kan fortsætte, skal vi validere din virksomheds e-mailadresse for at sikre, at oplysningerne er korrekte.
Ved at dele dine personlige data accepterer du vores privatlivspolitik.