Imponerer jeres fintech-apps de globale markeder – eller ignorerer de dem?

Fintech er en global industri. Men taler I samme sprog som jeres kunder? Her er, hvad I bør vide om økonomisk oversættelse.

Fintech, som er et sammentræk af de engelske ord "financial" og "technology", handler om innovation. Brugen af moderne teknologi i den finansielle sektor ændrer den måde, finansielle institutioner rundt om i verden driver forretning på.

Ifølge en ny rapport fra PwC planlægger størstedelen af de virksomheder, der beskæftiger sig med internationale finansielle tjenester, at øge fintech-partnerskaberne, idet 88 % udtrykker bekymring for, at de vil miste omsætning til innovatorer.

COVID-19-pandemien har fremskyndet omstillingen fra traditionelle institutioner til fintech-apps. Som følge heraf forventes den globale fintechsektor at øge omsætningen med flere hundrede milliarder euro i 2022. Alligevel er dette kun begyndelsen på væksten i fintechsektoren.

Et multinationalt, flersproget marked

Fintech er baseret på den digitale verden snarere end fysiske aktiver og har derfor enorme muligheder for global vækst. Faktisk blev det globale fintechmarked vurderet til næsten 115 milliarder euro i 2018 og forventes at nå op på 274 milliarder euro i 2022, hvilket er en årlig vækstrate på næsten 25 %.

Fintechsektoren er naturligvis underlagt et vigtigt aspekt ved den traditionelle finansielle sektor: store mængder dokumentation. Og det hele skal gøres tilgængeligt på tværs af flere globale markeder. Disse dokumenter omfatter:

  • Års- og kvartalsrapporter
  • Revisionsberetninger
  • Forretningsplaner
  • Compliancerapporter
  • Dataark
  • Estimater
  • Finansielle pressemeddelelser
  • Regnskaber
  • Investeringsfondes prospekter
  • Investeringsrapporter
  • Ledelsesberetninger
  • Markedsanalyser
  • Markedsføringsmateriale
  • Fusioner og opkøb
  • Risikovurderinger
  • Rapporter om aktieemissioner
  • Børsrapporter

… for blot at nævne nogle få.

At gøre al denne skriftlige kommunikation tilgængelig for internationale kunder kræver et særligt speciale: økonomisk oversættelse.

Detaljerne er vigtige i finansverdenen. Et forkert placeret nul eller en sammenblanding af et komma og et punktum kan have katastrofale konsekvenser. Med mange forskellige kulturer, højt specialiseret terminologi og juridisk ansvar på tværs af flere landegrænser, kan oversættelse for fintechsektoren naturligvis indebære særlige udfordringer.

Hvordan de nordiske fintechvirksomheder blev globale

På trods af sit relativt lave indbyggertal er Norden hjemsted for et af de mest dynamiske fintechcentre i verden, som tiltrækker investeringer fra hele verden.

  • Mellem 2017 og 2020 udviklede innovative nordiske opstartsvirksomheder digitale løsninger til håndtering af de udfordringer, de finansielle institutioner i Norden stod over for.
  • Deres succes medførte øgede investeringer, og den investerede kapital voksede fra 580 millioner euro til 1,4 milliarder euro.
  • I første halvår af 2021 skaffede nordiske fintechvirksomheder 1,75 milliarder euro og er nu hjemsted for næsten 1.000 fintechvirksomheder.

En mulig årsag til Nordens fintechsucces er, at borgerne i regionen generelt er digitalt kyndige. Faktisk er Norden en af de mest entusiastiske regioner i verden, når det gælder indførelse af ny teknologi.

En anden grund til den store succes blandt nordiske fintechvirksomheder er, at de lige fra begyndelsen har forstået, at folk forventer og fortjener en sømløs, kundeorienteret digital rejse, uanset hvor de befinder sig i verden.

Den svenske bank Klarna er det højest vurderede private fintechselskab i Europa. Virksomheden er mest kendt for sin rentefri finansieringsmodel, der tilbyder kunderne en nem måde, hvorpå de kan "købe nu og betale senere". Klarna, som er ekspert i at redefinere shoppingoplevelsen for millioner af mennesker i verden, har taget udfordringen med økonomisk oversættelse op. Faktisk er Klarna gået fra almindelig oversættelse til at lokalisere sit indhold fuldt ud.

Det betyder, at Klarna udover at skrive sit indhold på forskellige sprog også tilpasser dem til lokal adfærd – for eksempel ved at bruge lokale måleenheder og overholde lokale regler – så indholdet ser ud til at være lavet på og til det lokale marked.

Graf over væsentlige egenskaber for en finansiel oversætter

Sådan vælger man en oversætter til økonomiske tekster

Som en af verdens hurtigst voksende sektorer skal fintech hurtigt tilpasse sig til terminologi og økonomisk styring, der hele tiden udvikler sig. Den bedste måde at håndtere dette på er ved at samarbejde med en udbyder af sprogtjenester, der har ekspertise inden for området.

For at hjælpe jer med at vælge en passende oversætter til økonomisk oversættelse er her fem væsentlige egenskaber, de bør besidde.

1. Økonomisk ekspertise på flere sprog

Økonomisk jargon kan være et mysterium for mange indfødte sprogbrugere, endsige dem på de internationale markeder. Derfor skal din fintech-oversættelsespartner være kompetent til at oversætte højt specialiserede dokumenter til økonomiske fagfolk – og derudover et enklere budskab til kunderne – til modersmålet.

2. Multikulturel juridisk forståelse

Finansielle love og regler er forskellige fra land til land og ændrer sig konstant. Derfor er det afgørende for enhver oversættelsesproces, at man er ajour med kravene på de forskellige internationale markeder.

3. Evnen til at oversætte tal

Hvis økonomi handler om at flytte tal rundt, skal din sprogpartner have forstand på, hvordan data kan beregnes og præsenteres på flere forskellige måder.

4. Dygtig til markedsføring

Brandidentiteten kan nemt gå tabt i forbindelse med oversættelse. Som med al anden virksomhedskommunikation er det vigtigt at bevare brandets budskab, når man udarbejder økonomisk kommunikation til forskellige markeder.

5. Agil og innovativ

En proaktiv partner med en innovativ tilgang, som holder sig opdateret med den finansielle teknologi, er afgørende, når man skal gribe nye muligheder og vækste på nye markeder.

Skab tillid med fintech-oversættelsestjenester

Tillid er afgørende, når kunderne skal vælge banktjenester. Det siger sig selv, at tydelig og forståelig kommunikation er nøglen til at skabe tillid. Eftersom 76 % af forbrugerne er mere tilbøjelige til at købe varer eller tjenester online fra en udbyder, der kommunikerer med dem på deres eget sprog, giver det god mening i det mindste at investere i en mobilapp eller en digital onboardingoplevelse på modersmålet.

Lad være med at tage chancer. At tilbyde finansielle tjenesteydelser på de internationale markeder kræver en grundig forståelse af sprog, kultur og lokale regler og forstand på at få mest muligt ud af markedsføringsbudskabet.

Hvis I er et fintechselskab, der ønsker at få succes på det globale marked, er det et strategisk krav, at I får oversat kommunikationen til jeres globale publikum. Klik her for at finde ud af, hvordan man gør.