Forbedret workflow ved lokalisering: Fordelene ved at arbejde med en professionel sprogleverandør

Subaru Nordic sælger biler i Norden og de baltiske lande, og oversættelse spiller en vigtig rolle, da de producerer store mængder dokumentation i forbindelse med deres biler, f.eks. instruktionsbøger og marketingmateriale.

Subaru Forrester

Semantix hjælper Subaru Nordic med at lokalisere dette materiale og gøre det klar til tryk. Petra Kalhom er serviceassistent hos Motors Nordic AB, Subaru Nordics moderselskab. Kalhom arbejder sammen med Semantix om oversættelser til de baltiske sprog og skandinaviske sprog.

”For os er oversættelse nødvendig for at kunne kommunikere med de pågældende markeder på det lokale sprog. Vi ved også, at vores kunder forventer korrekte oversættelser af bilernes instruktionsbøger.”

Subaru Nordic har siden 2011 samarbejdet med Semantix, men i starten af partnerskabet var Subaru Nordics oversættelsesproces ikke centraliseret. Udover Semantix arbejder Subaru Nordic også med tredjepartsleverandører, der også er en del af lokaliseringsprocessen. For at forbedre workflowet mellem alle de involverede parter har Semantix koordineret og centraliseret oversættelsesprocessen. Rådgivning i workflowhåndtering og øget genbrug af oversættelser takket være oversættelseshukommelser har sparet både tid og penge.

”Semantix lytter til vores behov og forstår vores forudsætninger og krav virkelig godt. Vi oplever også Semantix som en proaktiv og åben partner, der er hurtig til at kontakte os, hvis der er noget, vi kan forbedre for at forenkle og fremskynde oversættelsesprocessen.”

Subaru Nordic sætter pris på, at Semantix er en sprogleverandør med lokal tilstedeværelse. Fysiske møder er vigtige for samarbejdet, og det samme er nem adgang til løsninger, der sikrer rettidig levering.

”Vi ser Semantix’s tilstedeværelse i Malmø som en stor fordel, og de kan også løse vores oversættelsesbehov med meget kort frist, når det er nødvendigt.”

Subaru Nordic vil også i fremtiden have behov for at kommunikere på mange sprog. Oversættelsesbehovet vil sandsynligvis se anderledes ud i fremtiden, i takt med at digitaliseringen fortsætter, og behovet for tykke instruktionsbøger falder.

”Vi vil også i fremtiden kommunikere på flere sprog. Det er vigtigt for vores kommunikation med leverandører og kunder. Der vil altid være behov for forskellige typer oversættelse, og vi mener, at hurtig service og god kommunikation danner grundlaget for vores produktive samarbejde med Semantix.”

Vil du høre mere om, hvordan vi kan forbedre dine processer?