Tilpasset sprogteknologi

Väderstads mål er at gøre deres kunder til mere succesrige landmænd ved hjælp af højtydende landbrugsmaskiner. Vi interviewede Patrik Eksell, Inhouse Production Manager hos Väderstad, for at få hans syn på, hvorfor sprog er vigtigt for Väderstad, og hvordan han ser samarbejdet med Semantix.

Dyrket mark i stærkt sollys

For Väderstad er oversættelse en nødvendighed, når de skal ind på nye markeder for at nå ud til nye kunder, men den er også vigtig for at overholde EU-lovgivningen.

”Vi tilpasser vores produktportefølje til de pågældende markeder. Sammen med produkterne skal vi vedlægge teknisk dokumentation, og i øjeblikket oversætter vi til 22 sprog.”

I takt med at mere og mere af Väderstads tekstproduktion digitaliseres, er de kommet langt i implementeringen af sprogteknologier, som forbedrer den samlede lokaliseringsoplevelse. Forskellige interne brugergrupper har forskellige behov, og disse behov bliver opfyldt ved at implementere Semantix’s løsninger. Väderstad bruger Semantix' værktøj til at få lynhurtig, sikker maskinoversættelse.

"Vores ledelse bruger maskinoversættelse som et værdifuldt værktøj til hurtigt at oversætte interne oplysninger til forskellige sprog på tværs af virksomheden. Vi bruger det også til at oversætte internt undervisningsmateriale. Før var det en kedelig og tidskrævende opgave, vi skulle løse internt."

Väderstads interne redaktører anvender også Semantix Language Hub, en brugervenlig platform, der gør det nemmere at bestille oversættelser. Med platformen er det muligt for Väderstad at søge i, strukturere og se historik over deres oversættelsesordrer. De benytter også Language Hubs add-ons til at søge i termbaser og oversættelseshukommelser. Det er vigtigt at bruge den rette terminologi i den rette kontekst i deres tekniske manualer, og Semantix har hjulpet Väderstad med at udvikle og genanvende terminologi til oversættelse. Der er nu let adgang til terminologien, og Väderstads brugere kan søge i den via Semantix Language Hub.

”Termbasens søgefunktion i Language Hub er en effektiv måde for os at finde den rette term på, når vi skriver vores egne tekster.”

I fremtiden ser Väderstad og Semantix muligheder for at udvikle og øge samarbejdet med mere sprogteknologi. Oversættelseshukommelserne bliver vedligeholdt, så de kan forbedre maskinoversættelserne.

”Vi forventer, at der skabes synergi mellem maskinoversættelsesteknologien og vores sprogværktøjer. Vi forventer at benytte mere maskinoversættelse – også til oversættelser med branchespecifik terminologi.”

Planlægger du at begive dig ud på det globale marked?