Analyser og optimering

Løbende analyser af projekter og processer fra flere vinkler hjælper dig med at træffe de rette beslutninger. Det styrker også vores partnerskab og sikrer, at du får de bedste sprogløsninger.

Du kan finde en lang række nyttige resultater og evalueringer på Language Hub, vores cloudbaserede platform.

En af de måder, du hurtigst kan optimere dine arbejdsprocesser på, er ved at bruge oversættelseshukommelser og analysere terminologi. Ideelt set ønsker du at få så mange matches som muligt fra dine oversættelseshukommelser, dvs. genbruge oversættelser fra tidligere projekter. Hvis matchværdien er lav, når du får oversat nyt indhold, kan det måske være en god idé at ændre på den måde, du skriver dine originale kildetekster på.

Det er altid rart med helt nyt indhold til at fastholde din målgruppes interesse, men når du eksempelvis skal opdatere eksisterende indhold (f.eks. en brugermanual), går hele processen meget hurtigere, hvis du holder dig tæt til de eksisterende kildetekster.

Inden for tolkning kan vi også hjælpe dig med at optimere dine processer. Vi forsøger altid at finde den rigtige tolk til din opgave. Vi holder altid øje med, hvordan du kan spare penge og samtidig få den højeste kvalitet.

De bedste løsninger er sjældent hyldevarer, og da sprog er en kompleks størrelse, anbefaler vi, at du kontakter os for at finde den bedste løsning for dig. Baseret på din markedsstrategi, dine forventninger til afkast og dine målmarkeder sammensætter vi den rigtige sprogløsning for dig.

Vil du reducere dine omkostninger?