Översätt din hemsida snabbt och smidigt med Semantix

Att översätta en hemsida kan vara en utmaning. Det finns sällan tillräckligt med tid för att översätta en webbplats till flera språk, ändå är det bråttom att lansera. Vi kortar ner time-to-market genom att sätta ihop en effektiv översättningsprocess med bibehållen terminologi och tonalitet för att stärka ditt varumärke på alla marknader.

Vi översätter din hemsida

Översätt hemsida och webbplats med Semantix

Vi översätter din hemsida

Genom att samarbeta med Semantix kan du automatisera beställningen av översättningar och koppla samman ditt CMS eller andra program med våra översättningsverktyg.

Boka tid för konsultation

Hur vi lokaliserar din hemsida

Vi jobbar nära dig för att sätta ihop en lösning som passar både typen och storleken på ditt webbprojekt.

Vi bestämmer tillsammans hur vi optimerar processen och hur vi hanterar termer, tonalitet och olika filformat.

Våra översättare är experter inom din bransch och hjälper dig anpassa budskap och tonalitet för lokala målgrupper.

Konvertera ljud till text med en transkribering

Flerspråkig innehållshantering integrerad med ditt CMS

För större webbplatser erbjuder vi systemintegrationer, som gör det möjligt att beställa översättningar direkt i företagets CMS- eller PIM-system, som t.ex. Optimizely, inRiver, Sitecore eller Umbraco.

Spara tid med GlobalLinks verktyg för flerspråkig webbplatslokalisering. GlobalLink integreras med ditt CMS och effektiviserar din innehållsproduktion.

Automatisera text- och översättningsarbetet genom integration

Med våra API-lösningar kan du snabbt och enkelt skicka, hämta och publicera webbtexter på din e-handelsplattform eller i företagets CMS. Här är några av våra partners:

Quote

Fjällräven

GlobalLink Connect för InRiver har gjort det möjligt för oss att bli mycket effektivare. Vi slipper många manuella kostnader och levererar mer konsekventa och gränsöverskridande användarupplevelser med mycket bättre kvalitet på vår produktinformation.

Fjällräven fick effektivare contentlokalisering med GlobalLink Connect.
Läs mer

Vanliga frågor och svar

01

Vilka filtyper kan ni översätta?

Vi översätter alla typer av innehåll, inklusive programmeringsspråk som JavaScript. Vi erbjuder också lösningar för att lokalisera multimedia.

02

Kommer översättningen att följa vår tonalitet?

Din stilguide kan inkluderas i briefen till dina översättare. Om ditt företag inte har en stilguide kan vi hjälpa dig att skapa en.

03

Vilka språk kan ni översätta till och från?

Semantix globala nätverk består av 2 000 översättare och språkspecialister som har kunskaper i fler än 170 språk.

Våra kunder väljer Semantix för både stora och små projekt

Subaru
Rototilt
Royal Design
Rusta
Junglemap
Trustly

Vad är terminologi?

Post it-lappar på en vägg i förberedelse av översättning av hemsida

Vad är terminologi?

Alla företag har olika sätt att benämna sina produkter eller tjänster. Detta kallas företagets terminologi.

Genom att på ett tidigt stadium sätta ihop en termlista kan du se till att dina produkter eller tjänster alltid benämns likadant på alla språk.

Terminologi- & resurshantering

De vanligaste utmaningarna vid lokalisering av hemsidor

Du har lagt ner mycket tid och resurser på innehåll, men kommer översättningarna matcha företagets tonalitet?

Lanseringsdatumet närmar sig och massor av manuellt arbete återstår för att din hemsida ska bli klar på alla språk.

Kanske är du också orolig för att den lokala sökstrategi du tagit fram inte kommer att fungera på dina nya marknader?

Detta är vanliga utmaningar när företagets hemsida ska översättas. Vi jobbar nära dig för att sätta ihop en lösning som passar!

Vi hjälper dig - prata med en expert

Boka en 15-minuters konsultation

Calendly Preview

Kontakta oss så hjälper vi dig att komma igång