Översätt din hemsida snabbt och smidigt

Det finns nästan aldrig tillräckligt med tid för att översätta företagets webbplats till flera språk. Även om en webbsida på flera språk har en viktig uppgift i att nå nya kunder och samtidigt lyfta företagets varumärke. Vi kortar ner din time-to-market genom att sätta ihop en effektiv översättningsprocess med bibehållen terminologi och tonalitet för att stärka varumärket på dina externa marknader.

Two women in front of computer 1920x860

Tillsammans med dig optimerar vi ditt företags översättningsprocess så att du sparar tid och i längden också pengar. Vi går igenom filformat och anpassar översättningsprocessen till ditt företags egna CMS- eller PIM-system.

Vill du få en offert?

Lokalisering av hemsidor och webbsidor

Våra översättare är experter på just din bransch och anpassar ditt budskap och tonalitet till dina lokala målgrupper. Vi håller också koll på din terminologi, lokaliserar dina nyckelord för SEO och säkerställer att ditt innehåll möter EU:s bestämmelser om tillgänglighet.

För större webbplatser erbjuder vi Semantix AutoConnect-lösningar, som kopplar ihop ditt innehåll med Semantix och gör det möjligt att beställa översättningar direkt i företagets CMS- eller PIM-system, som t.ex. Episerver, inRiver, Sitecore eller Umbraco.

Semantix översätter många hemsidor och vi hjälper våra kunder med

  • branschspecifik kunskap
  • projektledning
  • nätbutiker och e-handel
  • översättning till och från över 238 språk
  • SEO-översättning
  • marknadsanpassning
  • automatisering av översättningsprocesserna genom API:er och plugin-lösningar
  • stilguider
  • terminologihantering
  • validering och kontrolläsning
  • översättning av multimedia, voice-over och undertexter.

Översättning av e-handelsplatser

Genom att översätta din e-handel maximerar du potentialen i din webbutik. Våra översättare vet hur dina produkter ska presenteras, beskrivas och förklaras så att dina kunder att vill handla. Alla e-handelsföretag har olika sätt att benämna sina produkter eller tjänster. Detta kallas företagets terminologi. Genom att på ett tidigt stadium sätta ihop en termlista kan du se till att dina produkter eller tjänster alltid benämns likadant – på alla språk. Det gör dina e-handelstexter mer konsekventa och ditt varumärke stärks. Vänd dig till oss för att få hjälp med att skapa en relevant termlista för dina produkter.

Översätt till fler språk än från svenska till engelska

Även om engelska är det dominerande språket på nätet utgör engelsktalande konsumenter bara 26 % av användarna på nätet. Det är mer sannolikt att en besökare konverterar när produktbeskrivningen är på deras eget språk.

Vilket språk din webbsida bör översättas till beror på vilken marknad som du vill att företaget ska nå. Ska man till exempel expandera till USA är det viktigt att ta hänsyn till hur man kommunicerar med landet som helhet. Visste du att spanska är det näst mest talade språket i USA och att det dessutom är en dörröppnare till andra spansktalande länder? Semantix har mångårig erfarenhet av att översätta hemsidor och kommer gärna med tips och råd så att du känner dig trygg med ditt val av språk som du översätter till.

Anpassa din hemsida till den lokala marknaden

När man översätter en hemsida gör man det inte ord för ord. Istället överför man budskapet på ett sätt som den tilltänkta målgruppen lätt kan ta till sig. Genom att översättaren analyserar vad exempelvis en slogan eller ett varumärkesnamn innebär på den lokala marknaden kan du undvika att din produkt eller tjänst får negativa associationer på det aktuella språket.

Vi erbjuder marknadsanpassning av din hemsida. Marknadsanpassning innebär att en av Semantix översättare som är specialiserad på marknadsföring redigerar en befintlig text eller översättning så att den låter mer attraktiv och säljande i landet där texten ska användas. Översättaren som utför anpassningen bor i det land vars marknad du vill nå.

Våra projektledare hjälper dig hitta rätt tjänst för dina behov och ser till att slutprodukten blir översättningar anpassade till ditt varumärke, din bransch och marknad, oavsett format.

Spara tid med automatiserade processer

Det ska vara enkelt att översätta din hemsida och sedan se till att den är uppdaterad på alla språk.

Har du webbsidor på flera språk och behöver automatisera processen? Med Semantix AutoConnect-lösningar kan du automatisera hur innehåll exporteras och importeras från flera av de vanligaste CMS:en. Genom att reducera antalet timmar det tar att skapa, underhålla och publicera hemsidesinnehåll på flera språk minskas kostnaderna betydligt samtidigt som du kan nå ut till marknaden snabbare.

Oavsett om ni använder er av Joomla, Sitecore, Wordpress, Episerver, Umbraco, Sitefinity, inRiver eller något annat CMS- eller PIM-system, kan vi hjälpa till att automatisera översättningen av ert innehåll. Ta kontakt med oss så ger vi dig en lösning för just ditt system.

Säkerställ konsekvens genom terminologihantering och stilguider

Vi är experter på att anpassa tonaliteten för dina målgrupper. Men att översättningarna samstämmer med ditt varumärke och, mer konkret, dina stilguider är bara en del av lokaliseringsprocessen. Semantix översättningsminnen säkerställer också att ditt företags terminologi används konsekvent.

Om det inte finns en stilguide eller processer för hur man på ditt företag hanterar terminologin på de olika språken hjälper vi gärna till med det.

Lev upp till EU:s tillgänglighetsdirektiv

Inom EU finns det numera lagar om ökad digital tillgänglighet. Om din webbplats tillhör en myndighet, landsting, kommun eller på annat sätt tillhör en offentlig aktör, omfattas ni av Förordningen (2018:1938) om tillgänglighet till digital offentlig service.

Vi ger dig råd och översätter din webbplats eller app i enlighet med krav och riktlinjer för webbdirektivet. Kontakta oss via formuläret nedan för rådgivning.

Vad kostar det att översätta en hemsida?

Kostnaden för att översätta en hemsida beror på flera olika faktorer. För att kunna ge en offert är det bra om du ger oss så mycket information som möjligt. Priset beror på

  • mängden content som ska översättas och webbplatsens storlek
  • hur många och vilka språk hemsidan ska översättas till
  • CMS och filernas överföringsformat
  • bransch och ämnesområde
  • översättningstyper: premium, kreativ översättning, maskinöversättning o.s.v.

Kontakta oss så hjälper vi dig att komma igång