Lyckas dina fintech-appar nå dina kunder oavsett marknad?

Fintech är en global bransch. Men talar du samma språk som dina kunder? Vi har samlat det du behöver veta om finansiella översättningar.

Inom Fintech, en sammanslagning av engelskans ord för "finansiell" och "teknik", handlar allt om innovation. Tillämpningen av modern teknik i finansbranschen skriver om reglerna för hur finansbolag runt om i världen gör affärer.

Enligt en färsk PwC-rapport planerar majoriteten av de globala finansiella tjänsteföretagen att bredda sina samarbeten inom fintech, då 88 % uttrycker oro för att förlora intäkter till innovatörer.

Covid-19-pandemin har påskyndat övergången från traditionella institutioner till fintech-appar. Till följd av detta förväntas den globala fintech-sektorn öka med hundratals miljarder euro år 2022. Men det är ändå bara början på tillväxtresan inom branschen.

En multinationell och flerspråkig marknad

Med sin bas i den digitala snarare än den fysiska världen har fintech stora möjligheter till global tillväxt. Faktum är att den globala fintech-marknaden 2018 värderades till nästan 115 miljarder euro och 2022 förväntas nå 274 miljarder euro – en årlig tillväxt på nästan 25 %.

Fintech har förstås en viktig aspekt gemensamt med den traditionella finansbranschen: stora mängder dokumentation. Och allt måste göras tillgängligt på flera globala marknader. Bland annat:

  • Års- och kvartalsrapporter
  • Revisionsrapporter
  • Affärsplaner
  • Efterlevnadsrapporter
  • Datablad
  • Väderingar
  • Finansiella pressmeddelanden
  • Finansiella rapporter
  • Prospekt
  • Investeringsrapporter
  • Ledningsrapporter
  • Marknadsanalyser
  • Marknadsföringsmaterial
  • Sammanslagningar och förvärv
  • Riskanalyser
  • Emissioner
  • Börsrapporter

…för att bara nämna några.

Att göra all denna skriftliga kommunikation tillgänglig för internationella kunder kräver en särskild expertis: finansiell översättning.

I finansvärlden räknas minsta detalj. En felplacerad nolla eller ett kommatecken i stället för decimalkomma kan få katastrofala följder. Med otaliga kulturer, synnerligen specialiserad terminologi och rättsligt ansvar över många jurisdiktioner innebär översättning för fintech-sektorn ett antal olika utmaningar.

Så blev nordisk fintech global

Norge, Sverige, Finland, Island och Danmark må ha relativt små befolkningsmängder, men Norden är ändå hem för ett av världens mest dynamiska fintech-centrum och lockar investerare från hela världen.

  • Mellan 2017 och 2020 utvecklade innovativa nordiska uppstartsbolag digitala lösningar för att övervinna de problem som regionens finansiella institutioner stod inför.
  • Deras framgång ledde till ökade investeringar och det investerade kapitalet växte från 580 miljoner till 1,4 miljarder euro.
  • Under första halvåret 2021 samladenordiska fintech-bolag in 1,75 miljarder euro och här finns idag nästan 1 000 fintech-företag.

En möjlig orsak till Nordens fintech-succé är att en stor del av regionens invånare är mycket digitalt kunniga. Faktum är att vi i Norden är bland de mest entusiastiska i världen när det kommer till att ta till sig ny teknik. En annan anledning till att fintech i Norden är så framgångsrikt är att företag här, redan då fintech var en ny företeelse, förstod att människor förväntar sig och förtjänar en sömlös, kundcentrerad digital resa, oavsett var i världen de befinner sig.

Svenska banken Klarna är Europas högst värderade privata fintech-företag. Företaget är mest känt för sin räntefria finansieringsmodell som erbjuder kunder ett enkelt sätt att "köpa nu, betala senare". Klarna ligger i framkanten när det kommer till att omdefiniera shoppingupplevelsen för miljontals människor världen över och har förstått vikten av finansiell översättning, så till den grad att allt innehåll idag lokaliseras. Detta innebär att Klarna, förutom att skapa text på olika språk, anpassar sina texter till den lokala kulturen – genom att till exempel använda lokala måttenheter och följa lokala bestämmelser – så att innehållet upplevs att ha producerats av och för den lokala marknaden.

Fintech

Hur du väljer en finansiell översättningspartner

Som en av världens snabbast växande branscher måste fintech snabbt kunna anpassa sig till terminologi och styrning i ständig utveckling. Det bästa sättet att göra det är att samarbeta med en språktjänstleverantör med expertis inom området.

Som hjälp på vägen tipsar vi här om fem egenskaper som du ska titta efter när du väljer din partner för finansiella översättningar.

1. Flerspråkig finansiell expertis

Finansiell jargong kan vara svårt att förstå även om språket är ditt modersmål och än mer på internationella marknader. Din fintech-översättare måste därför vara bekväm med att översätta högspecialiserade dokument såväl för finansiella experter som enklare budskap till kunderna, på deras modersmål.

2. Mångkulturell juridisk förståelse

Finansiell lagstiftning och regler skiljer sig från land till land och utvecklas dessutom ständigt. Därför är det avgörande att vara uppdaterad med de olika kraven för varje internationell marknad när det gäller finansiella översättningar. Därför är uppdaterad kunskap om de olika kraven för varje internationell marknad en viktig del i översättningsprocessen för fintech.

3. Förmåga att översätta siffror

Eftersom siffror spelar en central roll inom finans, måste din språkpartner vara skicklig på att hantera siffor och förstå en mängd olika metoder för att beräkna och presentera data.

4. Kunnig inom marknadsföring

Varumärkesidentiteten kan lätt gå förlorad vid översättning. Precis som med all annan företagskommunikation är det viktigt att behålla ditt varumärkes tonalitet i din finansiella kommunikation på olika marknader.

5. Agil och innovativ

En proaktiv partner med ett innovativt tillvägagångssätt som håller jämna steg med finansteknikens snabbföränderliga värld är avgörande för att ta tillvara nya möjligheter och expandera till nya marknader.

Bygg förtroende

Förtroende är en viktig faktor när kunder väljer banktjänster. Det är självklart att tydlighet och begriplighet i all kommunikation är nyckeln till att bygga förtroende. Så med hela 76 % av kunderna som är mer benägna att köpa varor eller tjänster online från en leverantör som kommunicerar med dem på deras eget språk – är det väl värt investeringen att åtminstone erbjuda en mobilapp eller en digital onboarding-upplevelse på det lokala språket.

En sak är säker: För att lyckas med att leverera finansiella tjänster på internationella marknader krävs en detaljerad förståelse för språk, kultur och lokala regler, såväl som förmågan att maximera sitt marknadsföringsbudskap.

Om ditt fintech-företag vill lyckas på den globala marknaden är det ett strategiskt måste att översätta ditt innehåll för en global målgrupp. Klicka här för att ta reda på hur.