Auktorisoitu käännös

Voimme auttaa sinua kääntämään asiakirjoja, jotka vaativat auktorisoitua käännöstä ja jotka vahvistetaan auktorisoidun kääntäjän leimalla. Käännöstoimistona me tarjoamme lukuisia kielipalveluita, mukaan lukien auktorisoidut käännökset. Kun tilaat Semantixilta auktorisoidun käännöksen, voit olla varma, että käännetty asiakirja täyttää vaatimukset ja on voimassa tarkoitetussa käyttömaassa ja että saamallasi käännöksellä on täysi oikeudellinen vastaavuus alkuperäisasiakirjan kanssa.

Ota meihin yhteyttä

Etkö ole varma, tarvitsetko auktorisoitua käännöstä?

Tämäntyyppiset asiakirjat edellyttävät usein auktorisoidun kääntäjän erityispätevyyttä:

viralliset asiakirjat ja sopimukset

tilitiedot, koulutustiedot tai -todistukset

muut oikeudellisesti sitovat asiakirjat.

Henkilö, jolla paperi ja kynä kädessä

Laillisesti pätevät käännökset

Laillisesti pätevien käännösten laatimiseen ei ole yleispäteviä ohjeita, vaan eri maiden käytännöt poikkeavat toisistaan. Kussakin maassa laillisesti pätevän käännöksen tekemiseen tarvitaan kyseisen maa käytäntöjen mukaisesti hyväksytty kääntäjä.

Me Semantixilla varmistamme, että asiakirjasi kääntämisestä vastaa asianmukaisesti hyväksytty kääntäjä. Laajasta ammattikääntäjien verkostostamme löytyy eri aihealueiden asiantuntijoita, jotka osaavat käyttää käännöksessään juuri oikeita ilmaisuja ja oikeaa sanastoa.

Ota meihin yhteyttä

Me Semantixilla varmistamme, että:

käännöksissäsi käytetään ajantasaista ja asianmukaista kieltä

Aloita

asiakirjaasi käsittelee pätevä, aihealueeseen perehtynyt kääntäjä

Keskustele asiantuntijan kanssa

käännetty asiakirja täyttää vaatimukset ja on voimassa tarkoitetussa käyttömaassa.

Ota meihin yhteyttä
Asianajaja, joka tarvitsee pikakäännöksiä

Mikä on laillisesti pätevä käännös?

Laillisesti päteviä käännöksiä tarvitaan usein kansainvälisessä asiakirjaliikenteessä, oikeusprosessien yhteydessä sekä asioitaessa viranomaisten kanssa. Laillisesti päteviä käännöksiä tehdään esimerkiksi yhtiöjärjestyksistä, sopimuksista, kauppakirjoista ja tutkintotodistuksista. Ainoastaan auktorisoitu kääntäjä voi tuottaa laillisesti pätevän käännöksen. Oikeutta toimia auktorisoituna kääntäjänä voi anoa opintojen perusteella tai suorittamalla auktorisoidun kääntäjän tutkinnon, jonka Suomessa järjestää Opetushallitus.

Laillisesti päteviä käännöksiä voi tehdä vain virallisista asiakirjoista, joten vaikkapa lehdistötiedotteita, markkinointitekstejä tai teknisiä ohjeita ei kannata käännättää auktorisoidulla kääntäjällä pelkästään varmuuden vuoksi. Laillisesti päteviä käännöksiä tarvitaan usein esimerkiksi oikeuden alalla, kun suomalaisen viranomaisen päätökset on annettava tiedoksi henkilöille, jotka eivät osaa suomea, tai kun ulkomaisen viranomaisen päätökselle halutaan lainvoimaisuus Suomessa.

Tarpeitasi vastaavat lakialan käännöspalvelut

Tarvitsetko auktorisoidun käännöksen?

Jos tarvitset asiakirjoista käännöksen etkä ole varma tarvitaanko laillisesti pätevää käännöstä, ota yhteyttä Semantixiin. Projektipäällikkömme osaavat neuvoa, miten kannattaa menetellä. Laillisesti pätevien käännösten laatimiseen ei ole yleispäteviä ohjeita, vaan eri maiden käytännöt poikkeavat toisistaan. Jotta voimme auttaa sinua parhaalla mahdollisella tavalla, meidän on tiedettävä missä maassa ja missä yhteydessä käännöstä on tarkoitus käyttää. Auktorisoidun kääntäjän tekemän laillisesti pätevän käännöksen hinta määräytyy asiakirjan laajuuden, kieliyhdistelmän ja kiireellisyyden mukaan.

Person med penna i handen
Naisasianajaja vahvistaa juridisia käännöksiään

Auktorisoidun käännöksen hyödyt

Auktorisoidun kääntäjän vahvistama käännös on käyttömaassa laillisesti pätevä asiakirja.

Lainvoimaisuus
Käännös on yhtä lainvoimainen kuin alkuperäinen asiakirja.

Maakohtainen prosessi
Noudatamme auktorisoituja käännöksiä koskevia määräyksiä, joita sovelletaan käännöksen käyttömaassa.

Ota meihin yhteyttä