Käännöstoimisto – ammattimaiset käännökset ja kielipalvelut
Semantix on enemmän kuin käännöstoimisto. Meiltä saat ammattimaiset käännöspalvelut ja kielipalvelut toimialasta riippumatta. Käytössäsi on yli 2 000 kääntäjän ja kieliasiantuntijan verkostomme, joka kattaa yli 170 kieltä.
Asiantuntevat käännökset nopeasti
Ammattimaiset käännökset - valitse standard tai premium
Standard-käännös
Standard-käännöksen tekee toimialaasi erikoistunut ja kokenut ammattikääntäjä.
Premium-käännös
Premium-käännöksen tarkistaa kääntäjän lisäksi toinen kieliammattilainen.
Aktiivinen käännöskumppani
Keskustele ohjeistuksesta ja pyydä käännösnäytteitä
Kunkin projektin alussa voit keskustella käännöstyön ohjeistuksesta ja pyytää käännösnäytteen työstä varmistaaksesi, että teksti on odotustesi mukaista.
Valitse haluamasi palvelut laajasta valikoimastamme ja vie sisältösi uudelle tasolle
Laajan palveluvalikoimamme avulla viet sisältösi uudelle tasolle millä tahansa kielellä tai markkinoilla.
Muokkaa ja tarkista käännöksiä sujuvasti
Toisinaan on tärkeää, että osallistut käännösprosessiin validoimalla käännökset ennen palautusta. Työkaluillamme muokkaat ja tarkistat käännöksiä sujuvasti.

Alan asiantuntijoiden tekemät käännökset
Olipa toimialasi lääketiede, talous, henkilöstöhallinto, juridiikka tai julkinen sektori, kieliammattilaisemme auttavat välittämään viestisi kielellä kuin kielellä.
Käännämme kaikki tekstit teknisistä dokumenteista, vuosikertomuksiin, markkinointimateriaaleihin, verkkosisältöön ja lääketieteellisiin asiakirjoihin.
Millaista käännöspalvelua tarvitset?
Tässä asiakkaidemme yleisimmin käyttämiä palveluita, jotka auttavat heitä säilyttämään oman viestintätyylinsä ja sanastonsa:
Löydä sinulle sopivin palvelu:
Milloin tarvitaan luovan sisällön palveluita?Kääntäminen
Prosessi, jossa tekstin sisältö siirretään kieleltä toiselle ja jossa säilytetään tekstin alkuperäinen merkitys.Sisällön mukautus
Teksti mukautetaan paikallisten markkinoiden kohdeyleisölle ja kulttuuriin sopivaksi.Transcreation
Markkinoihin mukautettu käännös, jossa otetaan huomioon paikalliset kontekstit ja vivahteet sekä lähdetekstin ydinolemus.Copywriting
Mainos- ja markkinointisisältö kirjoitetaan aivan alusta alkaen yhdellä tai useammalla kielellä ja se räätälöidään kohderyhmälle sopivaksi.Ota yhteys myyntitiimiimme.
Haluatko tilata käännöksen tai etsitkö pitkäaikaista kumppania? Ota meihin yhteyttä, niin pääset helposti alkuun. Saat meiltä myös yleistä neuvontaa palveluihimme liittyen.Ota yhteyttä

Verkkosivujen, ohjelmistojen ja sovellusten käännökset
Kiihtyvä globalisaatio avaa uusia markkinoita, mikä tarjoaa mahdollisuuden kasvuun. Sisällön lokalisointi voi kuitenkin aiheuttaa päänvaivaa. Semantixin palvelut verkkosivu- ja verkkokauppatekstien lokalisointiin tekevät asiat helpommiksi.
Kokoamme ratkaisun, joka vastaa juuri sinun projektisi tarpeita. Määritämme yhdessä toimivat työskentelytavat ja optimaaliset prosessit. Saat käyttöösi kääntäjät, joilla on laaja kokemus toimialaltasi ja jotka kykenevät mukauttamaan viestisi kohdeyleisölle sopivaksi.
sisällön optimointi
Oikoluku, tekstintarkistus ja kielentarkistus
Semantixilta saat oikoluku-, tekstintarkistus- ja kielentarkistuspalvelut. Natiiveilla kieliammattilaisillamme on laaja kokemus toimialaltasi.
Oikoluku
Meiltä saat alkuperäisten tekstien ja käännösten oikolukupalvelut. Oikoluvulla varmistetaan, että tekstin oikeinkirjoitus on kunnossa ja että viestin merkitys säilyy. Kieliammattilaisemme varmistavat, että teksti on luontevaa ja idiomaattista.
Lue lisää oikoluvustaTekstintarkistus
Tekstintarkistuksessa varmistetaan, että tekstin sanavalinnat ja tyyli soveltuvat ilmoitettuun tarkoitukseen. Tekstintarkistus sopii esimerkiksi teksteille, jotka on kirjoitettu muulla kuin kirjoittajan äidinkielellä.
AloitaKielentarkistus
Kielentarkistuksessa käännöstä verrataan lähdetekstiin. Näin varmistetaan, että se soveltuu tarkoitukseensa, vastaa viitemateriaalia ja että kulttuuriset viittaukset ja termit ovat oikein. Kielentarkistuksen suorittaa aina toinen henkilö.
Ota meihin yhteyttäBrändisi ääni kielestä riippumatta

Brändisi ääni kielestä riippumatta
Copywriting ja sisällöntuotanto
Brändin ääni on kaiken yritysviestinnän ytimessä. Tavallinen käännös ei välttämättä tavoita brändin luonnetta, jolloin copywriter on oikea valinta varmistamaan, että viesti säilyy brändin mukaisena kaikissa kanavissa. Copywriting on palvelu, jossa tuotetaan tekstiä mainontaa tai markkinointia varten.
Lokalisoi enemmän kuin sanoja

Lokalisoi enemmän kuin sanoja
Transcreation-palvelulla
Transcreation yhdistää kääntämisen ja luovuuden. Transcreation on palvelu, jossa brändisi markkinointiviestintä mukautetaan täysin kohderyhmän kielelle ja kulttuuriin. Palvelua käytetään yleensä lyhyille brändiviestinnän teksteille, kuten iskulauseille, sloganeille ja banneriteksteille.
Tyylioppaat, tone of voice ja terminologian hallinta
Ajantasainen tyyliopas ja termistö nopeuttavat kääntämistä ja vähentävät käännösten korjaustarpeita. Meiltä saat apua brändisi äänensävyn määrittelemiseen sekä yrityksesi ja toimialasi termien keräämiseen.




Multimedia: Voiceover, tekstitys ja litterointi
Litterointi tarkoittaa äänitteen tai videotallenteen puhtaaksikirjoittamista tekstimuotoon. Meillä on laaja kokemus äänen muuntamisesta tekstiksi käytettäväksi esimerkiksi markkinoinnissa, sosiaalisessa mediassa, verkko-oppimisessa ja tutkimuksessa.
Jos asialla on kiire, voimme tehdä koneellisesti automaattisen litteroinnin, jota muokataan käsin. Voimme myös tuottaa litteroidusta tekstistä alkukieliset ja käännetyt tekstitykset.
Lue lisää tekstityksestä, litteroinnista ja voiceover-palveluista.

Konekäännös: Nopeutta ja tarkkuutta teknologian avulla
Joskus tarvitaan tarkkuutta. Joskus taas nopeutta. Mikset ottaisi molempia?
Semantixilta voit saada käyttöösi asiakirjojen käännöspalvelun, joka hyödyntää uusinta konekäännösteknologiaa. Meillä on lähes puolen vuosisadan kokemus käännösratkaisuista, joten voit luottaa siihen, että löydämme sinulle sopivan kokonaisuuden.
Ota yhteyttä, niin kerromme miten Machine Translation -palvelua voi myös kouluttaa tuottamaan entistä luontevampia käännöksiä.

Auktorisoidut käännökset & apostille-todistukset
Auktorisoidun käännöksen tekee auktorisoitu kielenkääntäjä, ja sen oikeudellinen pätevyys on sama kuin alkuperäisellä asiakirjalla. Auktorisoituja käännöksiä tarvitaan usein virallisista asiakirjoista esimerkiksi oikeusprosessien yhteydessä sekä asioitaessa viranomaisten kanssa.
Laillisesti päteviä käännöksiä koskevat vaatimukset vaihtelevat maittain. Voimme tarvittaessa auttaa kaikessa kuriiripalvelun järjestämisestä apostille-todistuksen hankkimiseen.
Tehokas kokonaisprosessi
Käännöspalvelussa ei ole kyse vain sisällön kääntämisestä, vaan koko prosessi työnkuluista ja tuesta työkaluihin, teknologiaan ja projektinhallintaan on tärkeä. Kun valitset Semantixin, käytössäsi on yli 2 000 kieliasiantuntijan verkosto ja älykäs tekninen alusta, Semantix Language Hub.


