Tavoita uusia asiakkaita

Verkkosivujen käännös- ja lokalisointipalvelut

Yrityksen verkkosivujen kääntäminen usealle kielelle voi olla haastava tehtävä. Aikaa ei koskaan ole liikaa, eikä uuden sivuston tai päivitysten julkaisua ole varaa viivyttää. Uusien asiakkaiden tavoittaminen brändillesi ominaisella tavalla varmistaa liiketoimintasi tulevaisuuden.

Haluan uusille markkinoille nopeammin
Kolme henkilöä toimistolla tutkimassa verkkosivuston kääntämistä

Verkkosivujen käännösprojektien yleiset haasteet

  • Sivuston sisällön hiomiseen on käytetty paljon aikaa. Miten myös käännökset saisi vastaamaan brändin persoonallista tyyliä?
  • Julkaisupäivä kolkuttelee nurkan takana, ja sivuston saaminen valmiiksi vaatii paljon aikaa vievää käsityötä, kuten tekstien kopioimista käsin. Saadaanko kaikki lokalisoitua ajoissa?
  • Ehkä kotimarkkinoille valittu hakustrategia ei toimikaan muilla markkinoilla?
Asiantuntevaa apua

Verkkosivujen käännökset helpommin

Me teemme verkkosivujen kääntämisestä helppoa. Kokoamme juuri sinun projektillesi sopivan ratkaisun.

Määritämme yhdessä, miten eri tiedostomuodot kannattaa käsitellä ja millaiset prosessit toimivat parhaiten.

Kääntäjillämme on laaja kokemus toimialaltasi, ja he kykenevät mukauttamaan viestisi kohdeyleisölle sopivaksi.

Markkinointihenkilö, joka järjestää useita tehtäviä

Puhu verkkosivustollasi kansainvälisten asiakkaidesi kieltä

Suuria verkkosivustoja varten meillä on tarjolla valikoima AutoConnect-ratkaisuja, jotka yhdistävät sisällönhallintajärjestelmäsi Semantix Language Hubiin. Näin voit tilata käännöksiä suoraan omasta järjestelmästäsi, kuten Episerver, inRiver, Sitecore ja Umbraco.

GlobalLinkin laaja valikoima työkaluja monikielisten verkkosivustojen lokalisointiin yksinkertaistaa monikielisen verkkosivuston julkaisemisprosessia. CMS-järjestelmiin ja käännöspalveluihin integroituva GlobalLink Connect virtaviivaistaa sisällönhallinnan työnkulkua.

Ota meihin yhteyttä
Quote

Fjällräven

InRiver-järjestelmään yhdistetyn GlobalLink Connectin ansiosta pystymme olemaan paljon tehokkaampia, leikkaamaan manuaalisia kustannuksia ja tarjoamaan yhdenmukaisemman rajat ylittävän käyttökokemuksen sekä paljon laadukkaampia tuotekuvauksia.

Fjällräven – sisällön lokalisoinnin yhtenäistäminen GlobalLink Connectin avulla.
Lue lisää

Luota Semantixiin kaikenkokoisissa verkkosivuprojekteissa

Subaru
Rototilt
Royal Design
Rusta
Junglemap
Trustly

Termienhallinta

Terminologian ylläpitoprosessi

Termienhallinta

Jokaisella yrityksellä on oma tapansa viitata tuotteisiinsa ja palveluihinsa. Tätä kutsutaan yrityksen termistöksi.

Termilistan avulla voit varmistaa, että yrityksesi tuotteista ja palveluista puhutaan aina samalla tavalla kielestä riippumatta. Tämä parantaa viestinnän johdonmukaisuutta ja vahvistaa yrityksesi brändiä.

Termienhallinta

Usein kysytyt kysymykset

01

Millaista sisältöä käännätte?

Käännämme kaikenlaista sisältöä, mukaan lukien ohjelmointitiedostoissa olevat tekstit (esim. JavaScript). Tarjoamme myös erilaisia ratkaisuja multimedian lokalisointiin, kuten voice-over ja tekstitys.

02

Tehdäänkö käännökset tyylioppaamme mukaisesti?

Yrityksesi brändiopas ja tyyliopas voidaan antaa kääntäjille ohjeistukseksi. Jos yritykselläsi ei vielä ole tyyliopasta, voimme auttaa luomaan sellaisen.

03

Mitä kieliä käännätte?

Semantixin maailmanlaajuinen 7 000 kieliasiantuntijan verkosto kääntää ja tulkkaa yli 238 kielelle.

Kerro, miten voimme auttaa sinua, niin otamme pian yhteyttä