Tavoita koko maailma monikielisen tekstityksen avulla

Tekstitys auttaa ihmisiä ymmärtämään sanomasi toivomallasi tavalla, katselivatpa he videosisältöjäsi missä päin maailmaa tahansa. Tarjoamme tarpeidesi mukaan räätälöidyn tekstityspalvelun, jonka avulla videosisältösi tavoittavat entistä enemmän katsojia.

Haluan saada enemmän katsojia

Löydä oikeat sanat

Kieliasiantuntijamme tekstittävät videosi ja varmistavat, että viestisi menee perille – myös silloin, kun videosisältöä katsellaan ilman ääntä.

Semantixin käännöstekstitykset ja kuvailevat tekstitykset laatii aina kieltä äidinkielenään puhuva ammattilainen – taustalla on siis oikeita ihmisiä. Näin vältetään esimerkiksi YouTuben käyttämiin automaattisiin tekstityksiin liittyvät ongelmat, kuten konteksti- ja kielioppivirheet sekä kielellisistä vivahde-eroista syntyvät käännösvirheet.

Käännöstekstitys ja kuvaileva tekstitys laaditaan aina kielellä, jota kohderyhmä ymmärtää – yrityksesi tyyliä ja termejä noudattaen.

Tilaa tekstitys tai litterointi – kolme helppoa vaihetta

1 Lisää video- tai äänitiedosto
2 Valitse kielet
3 Pyydä tarjous ja tee tilaus
Korkea laatu. Nopea toimitus. Kiinteä hinta enintään 10 min sisällölle.
Onko ääni- tai videotiedostosi pidempi kuin 10 min?
Ei hätää, ota meihin yhteyttä niin tiimimme auttaa sinua.
Ota yhteyttä asiantuntijoihimme

Monikielinen tekstitys monikulttuurisen yleisön tarpeisiin

Monikielisen tekstityksen avulla saat viestisi tehokkaasti perille.

Tarjoamme tekstityspalveluja seuraaviin tarkoituksiin:

  • Markkinointivideot ja webinaarit
  • Sosiaalisen median videot
  • Tuote-esittelyt ja demot
  • Verkko-oppiminen ja opetusvideot
  • Terveyteen, turvallisuuteen, ympäristöön ja laatuun liittyvät koulutusmateriaalit (HSEQ)
  • Verkkosivujen saavutettavuusdirektiivin mukaiset tekstitykset

Mikä on tekstityksen hinta?

Jokainen projekti on omanlaisensa. Tarjoamme tekstityspalvelua kilpailukykyisellä hinnalla, joka määräytyy tarvitsemiesi ominaisuuksien mukaan. Saat käyttöösi kokeneet ja alaasi tuntevat kääntäjät, jotka osaavat neuvoa, mitkä ratkaisut toimivat kohdallasi parhaiten.

Pyydä tarjous

Kattavat multimediaratkaisut videoprojekteihin

Tekstityspalvelun lisäksi tarjoamme kattavia multimediaratkaisuja, kuten voiceover-selostusta ja litterointia. Annamme myös neuvoja, jotta löydät varmasti kampanjaasi ja kohderyhmiisi parhaiten sopivat tuotteet. Meiltä saat aina apua, olitpa sitten luomassa sosiaalisen median videoita tai uuden tuotteen esittelyvideoita.

Selkeytä viestiäsi tekstittämällä sosiaalisen median videot

Tiesitkö, että 85 % Facebookin käyttäjistä katsoo videosisällöt ilman ääntä? Jos et ole vielä tekstittänyt sosiaalisen median videoitasi, olisi varmaankin jo aika tehdä niin.

Monikielisen tekstityksen ansiosta erikieliset ihmiset pystyvät ymmärtämään videon sisällön. Näin saat parannettua sisältöjesi tavoittavuutta kaikissa tärkeimmissä sosiaalisen median kanavissa. Lisäksi monikielinen tekstittäminen pienentää kustannuksia, kun videota tai ääniraitaa ei ole tarpeen tehdä uudestaan eri markkina-alueita varten.

Meiltä saat tekstitykset kaikkiin tärkeimpiin sosiaalisen median kanaviin, kuten Facebookiin, YouTubeen ja LinkedIniin.

Varmista, että työntekijät ymmärtävät viestin

Kun yrityksesi hankkii tekstitykset esimerkiksi myynti- ja koulutusvideoihin, videoiden sisällön ymmärtävät kaikki – mukaan lukien vieraskieliset henkilöt ja henkilöt, jotka eivät vielä hallitse yrityksen äidinkieltä täysin. Tekstittämisen ansiosta kansainvälisissä yrityksissä voidaan varmistua siitä, että sisäinen viestintä ja videosisällöt ovat jokaisen työntekijän saatavilla.

Kun yrityksessä seurataan tekstitetyn videomateriaalin käyttöä, voidaan varmistua siitä, että tekstitys vie tärkeän tiedon perille kaikille organisaation jäsenille.

Jos sisältö on haastavaa tai jos työntekijät eivät ymmärrä videossa puhuttua kieltä hyvin, videon selostus voidaan esittää yksinkertaisemmassa muodossa selkokielisen tekstityksen avulla joko alkuperäisellä kielellä tai katsojan omalla kielellä.

Tuote-esittelyt ja myyntivideot

Videomarkkinointi arvioidaan usein parhaimmaksi tavaksi esitellä uusia tuotteita. Siksi onkin ensiarvoisen tärkeää, että globaali yleisö ymmärtää videoidesi sisällön. Tekstityspalveluissamme videosisältö käännetään toiselle kielelle yrityksesi omaa tyyliä ja termistöä noudattaen. Tämän jälkeen videosisältöön luodaan joko käännöstekstitys tai kuvaileva tekstitys, jotta video tavoittaisi enemmän katsojia ja välittäisi viestin tehokkaammin.

Paranna verkkosivujen saavutettavuutta tekstityksen avulla

Meidän avullamme yrityksesi pystyy varmistamaan, että sivustosi videosisällöt ovat kaikkien saavutettavissa. Kielitaito tai vamma ei saisi olla este sisällön ymmärtämiselle. Verkossa tärkeän tiedon pitäisi olla kaikkien saatavilla äidinkielestä ja mahdollisista oppimisvaikeuksista riippumatta.

Kun tekstitys on laadittu asiantuntevasti, kaikki pystyvät ymmärtämään videon keskeisen sisällön. Näin pystyt kasvattamaan potentiaalista katsojakuntaasi ja varmistat, että verkkosivusi täyttää EU:n saavutettavuusdirektiivin vaatimukset.

Mikä on EU:n saavutettavuusdirektiivi?

Vuonna 2016 voimaan astunut saavutettavuusdirektiivi koskee vammaisten henkilöiden oikeutta käyttää verkkosivustoja ja julkisten palveluiden mobiilisovelluksia. Direktiivin tarkoituksena on määrittää yleisesti noudatettavat normit ja auttaa yrityksiä varmistamaan, että niiden verkkosivustot ovat saavutettavat kaikille. Direktiivi on osa Euroopan Unionin prosessia kohti yhteisiin, osallistaviin normeihin perustuvaa tasa-arvon unionia. Lue lisää EU:n saavutettavuusdirektiivistä.

01

Miten tekstitykset tehdään?

Tekstitysprosessissa on monta eri vaihetta. Ensin asiantuntijamme laativat litteroinnin videon pohjalta. Tämän jälkeen asiantuntijat valitsevat kanssasi parhaan tavan tekstittää video kohderyhmän (esim. yrittäjät tai tuotteen käyttäjät) tarpeita ajatellen. Lopuksi toimitamme tekstityksen pyydetyssä muodossa.

02

Tarjoatteko kiinteitä vai valinnaisia tekstityksiä?

Tarjoamme monikielisestä käännöstekstityksestä ja kuvailutekstityksestä sekä kuvaan kiinni poltetun, kiinteän tekstitysvaihtoehdon että katsojan valittavissa olevan tekstitysvaihtoehdon. Monet asiakkaat pyytävät tekstityksen SRT-tiedostona, jolloin tekstitys voidaan yhdistää videon rinnalle ilman, että tekstitystä on niin sanotusti poltettu kiinni videoon.

03

Mitä on käännöstekstitys, ja miten se eroaa kuvailevasta tekstityksestä?

Yleensä tekstitystä/käännöstekstitystä käytetään silloin, kun vuoropuhelu esitetään tekstimuotoisesti katsojille, jotka pystyvät kuulemaan videon ääniraidan. Kuvaileva tekstitys eli closed captions -tekstitys on puolestaan tarpeen silloin, kun katsojat eivät kuule videon ääntä ja tarvitsevat tekstimuotoisen kuvauksen kaikesta, mitä ääniraidalla tapahtuu, kuten musiikista.

Ota yhteyttä asiantuntijoihimme, jos haluat kuulla lisää tekstitys- tai multimediaratkaisuistamme.