Tavoita uusia asiakkaita

Verkkosivujen käännös- ja lokalisointipalvelut

Yrityksen verkkosivujen kääntäminen usealle kielelle voi olla haastava tehtävä. Aikaa ei koskaan ole liikaa, eikä uuden sivuston tai päivitysten julkaisua ole varaa viivyttää. Uusien asiakkaiden tavoittaminen brändillesi ominaisella tavalla varmistaa liiketoimintasi tulevaisuuden.

Haluan uusille markkinoille nopeammin
Challenge 800x600

Verkkosivujen käännösprojektien yleiset haasteet

Sivuston sisällön hiomiseen on käytetty paljon aikaa. Miten myös käännökset saisi vastaamaan brändin persoonallista tyyliä? Julkaisupäivä kolkuttelee nurkan takana, ja sivuston saaminen valmiiksi vaatii paljon aikaa vievää käsityötä, kuten tekstien kopioimista käsin. Saadaanko kaikki lokalisoitua ajoissa? Ehkä kotimarkkinoille valittu hakustrategia ei toimikaan muilla markkinoilla? Nämä ovat vain muutamia yleisiä verkkosivujen kääntämiseen liittyviä haasteita.

Marketing 800x600

Verkkosivujen käännökset helpommin

Me teemme verkkosivujen kääntämisestä helppoa. Kokoamme juuri sinun projektillesi sopivan ratkaisun. Määritämme yhdessä, miten eri tiedostomuodot kannattaa käsitellä ja millaiset prosessit toimivat parhaiten. Kääntäjillämme on laaja kokemus toimialaltasi, ja he kykenevät mukauttamaan viestisi kohdeyleisölle sopivaksi.

Suuria verkkosivustoja varten meillä on tarjolla valikoima AutoConnect-ratkaisuja, jotka yhdistävät sisällönhallintajärjestelmäsi Semantix Language Hubiin. Näin voit tilata käännöksiä suoraan omasta järjestelmästäsi, kuten Episerver, inRiver, Sitecore ja Umbraco.

Luota Semantixiin kaikenkokoisissa verkkosivuprojekteissa

Costs 800x600

Miten paljon verkkosivujen kääntäminen maksaa?

Käännökset houkuttelevat kävijöitä sivustollesi. Verkkosivukäännösten hinta riippuu projektin monimutkaisuudesta sekä käännöksissä tarvittavasta luovuuden tasosta. Projektipäällikkömme auttavat löytämään parhaan ja kustannustehokkaimman ratkaisun.

Verkkosivujen kääntämisen hinta riippuu seuraavista seikoista:

  • Sisällön ja kielten määrä
  • Julkaisujärjestelmä ja käännettävien tiedostojen formaatti
  • Toimiala ja katselmointitarpeet
  • Käännösten palvelutaso (premium, transcreation, suojattu konekäännös, jne.)

Usein kysytyt kysymykset

Millaista sisältöä käännätte?

Käännämme kaikenlaista sisältöä, mukaan lukien ohjelmointitiedostoissa olevat tekstit (esim. JavaScript). Tarjoamme myös erilaisia ratkaisuja multimedian lokalisointiin, kuten voice-over ja tekstitys.

Tehdäänkö käännökset tyylioppaamme mukaisesti?

Yrityksesi brändiopas ja tyyliopas voidaan antaa kääntäjille ohjeistukseksi. Jos yritykselläsi ei vielä ole tyyliopasta, voimme auttaa luomaan sellaisen.

Mitä kieliä käännätte?

Semantixin maailmanlaajuinen 7 000 kieliasiantuntijan verkosto kääntää ja tulkkaa yli 238 kielelle.

Terminology 800x600

Mikä on termistö ja miten sitä käytetään?

Jokaisella yrityksellä on oma tapansa viitata tuotteisiinsa ja palveluihinsa. Tätä kutsutaan yrityksen termistöksi. Termilistan avulla voit varmistaa, että yrityksesi tuotteista ja palveluista puhutaan aina samalla tavalla kielestä riippumatta. Tämä parantaa viestinnän johdonmukaisuutta ja vahvistaa yrityksesi brändiä.

Kerro, miten voimme auttaa sinua, niin otamme pian yhteyttä