Dina manualer måste kunna förstås av kunder i olika länder, oavsett vilket språk de talar. Med vår översättningstjänst för manualer kan du känna dig trygg med att dina instruktioner blir korrekt översatta.
Översättning av manualer till över 200 språk av branschexperter
I din bransch används specifik terminologi som dina kunder förstår. Manualerna ska förstås innehålla samma terminologi, oavsett vilket språk det handlar om. Du kan lita på att våra erfarna översättare ser till att viktiga instruktioner översätts korrekt varje gång. Oavsett om innehållet är i text-, ljud- eller videoformat kan våra översättare lokalisera dina manualer till över 200 språk.
Snabba översättningar med rätt branschterminologi och med ditt företags stil och ton
Maskinöversättning med efterredigering som tillval
Översättning av manualer för alla branscher som behöver kommunicera på andra språk
Säkerställ att dina manualer är tekniskt korrekta på alla språk
För att säkerställa att ditt företags tonalitet återges konsekvent i varje översättning använder vi översättningsminnen och terminologihanteringssystem. Det hjälper till att hålla kostnaderna nere genom att processen snabbas upp när översättarna har tillgång till de termer som är specifika för ditt företag.
Oavsett bransch har vi experter som är redo att hjälpa dig
Om din produkt har en manual och din kundbas är internationell kan vi hjälpa till att säkerställa att dina instruktioner blir tydliga på alla språk.
Vi har erfarenhet av de flesta tillverkningsindustrier: fordonsindustri, hemelektronik, köksutrustning med mera.
Kundcase - Subaru Nordic
Översättning är nödvändigt för att vi ska kunna kommunicera på det lokala språket på respektive marknad. Vi tror också att en korrekt översatt manual är något våra kunder förväntar sig idag.
Subaru Nordic säljer bilar i Norden och Baltikum. Översättning fyller en viktig funktion i deras verksamhet eftersom de producerar stora mängder bilrelaterad dokumentation som bruksanvisningar och tryckfärdigt marknadsmaterial.Läs mer här
En språkpartner du kan lita på
En språkpartner du kan lita på
Vi är certifierade enligt ISO 9001:2015, ISO 14001:2015 och ISO 27001:2013. Våra översättningstjänster är certifierade enligt IS0 17100:2015. Vår höga standard är ett resultat av noggrannhet, snabba leveranser och branschkunskap.
Kontakta oss nuOavsett hur ditt behov ser ut så finns vi där för att hjälpa dig
Varje projekt är unikt och viktigt för oss, oavsett omfattning, storlek eller krav. Det är därför vi lägger tid på att lära känna dig och ta reda på vad du vill uppnå. Det här kan du förvänta dig av oss:
Dina tekniska manualer översatta för en internationell målgrupp
Korrekt terminologi och branschanpassat språk
Begripliga maskinöversättningar på alla språk
Översättningar som återger ditt varumärkes unika tonalitet – vi kan skapa en stilguide för din framtida kommunikation
Mindre administrationstid för dig med våra projektledningstjänster och Language Hub
Spara tid på projektledning
Spara tid på projektledning
Med Semantix Language Hub får du tillgång till en översikt som i realtid visar ditt projekt och dina kostnader. Det frigör tid du tidigare behövt ägna åt projektledning och ger mer tid över för andra viktiga uppgifter.
Du kan lägga fokus på din verksamhet medan vi tar hand om översättningen.
Få en kostnadsfri, digital offert
Är du redan kund?
Har du inget konto till Language Hub? Be om åtkomst
Uppfyll lagkrav och specifika kundbehov
När manualer eller användarhandböcker måste översättas på grund av lagkrav innebär våra tjänster att du inte behöver vara orolig för att språk ska vara den faktor som sinkar lanseringsprocessen. Du behöver inte lägga tid på att redigera översatt material som inte uppfyller standarderna och därmed minskas även kostnaderna.
Att ta sig in på en ny internationell marknad eller att lansera en ny produkt som behöver en översatt manual är ofta en tidskänslig process. Därför ser vi till att våra tjänster är såväl snabba som korrekta.
Håller inte maskinöversättningarna måttet?
När du behöver översätta manualer i stor mängd är maskinöversättning ett alternativ. Men maskinöversättningar blir inte alltid tillräckligt bra. Ingen maskin har förmågan att översätta som en mänsklig språkexpert.
Vi erbjuder efterredigering av maskinöversättningar så att du kan vara säker på att dina manualer blir korrekta och tydliga för läsarna.