COVID-19: Toimintamme jatkuu koronatilanteesta huolimatta normaalisti. Meiltä saat toimintaasi tukevat käännös- ja tulkkauspalvelut.

Säilytä oma äänesi

Sanasi ovat tärkeitä. Niin sinulle, asiakkaillesi kuin myös meille. Se, mitä sanot ja miten sen sanot on tavoitteidesi saavuttamisen ja yleisösi sitouttamisen kannalta ensiarvoisen tärkeää.

Tone of voice

Kommunikoitaessa useilla kielillä on tärkeää säilyttää oman tyylin ja brändin luonteen lisäksi myös se yksilöllinen terminologia, joka tekee sinusta erityisen yleisösi silmissä. Näiden elementtien säilyttäminen ja välittäminen on keskeinen osa onnistunutta suhdetta kielipalvelujen tarjoajan kanssa. Onneksi me olemme siinä varsin hyviä.

Tarjoamme valikoiman palveluita, joiden avulla pystymme viemään viestisi sisällön seuraavalle tasolle millä tahansa kielellä ja markkinoilla. Autamme sinua niin tyylioppaan luomisessa, oman tyylisi säilyttämisessä tai mukauttamisessa eri kielille kuin tuotteiden julkaisemisessa globaalisti termistönhallintapalvelujemme avulla. Kun kumppanisi on Semantix, pystyt varmistamaan brändiviestinnän johdonmukaisuuden kaikilla markkinoillasi.

Aktiivinen käännöskumppani

Kunkin projektin alussa voit keskustella käännöstyön ohjeistuksesta ja pyytää käännösnäytteen työstä varmistaaksesi, että teksti on odotustesi mukaista.

Toisinaan on tärkeää, että osallistut käännösprosessiin validoimalla käännökset ennen palautusta. Verkkotyökalujemme avulla pystyt muokkaamaan ja tarkistamaan käännökset nopeasti ja sujuvasti.

Tässä asiakkaidemme yleisimmin käyttämiä palveluita, jotka auttavat heitä säilyttämään oman viestintätyylinsä ja sanastonsa:

Konekäännös: Jos haluat vain ymmärtää tekstin ydinajatuksen, anna koneen tehdä työ – nopeasti ja helposti.

Käännös: Ammattimaisten kääntäjien verkostomme kautta saat tekstit, joissa käytetään juuri sinun termejäsi.

Tekstintarkistuspalvelut: Ovatpa käännökset sitten ihmisen tai koneen tekemiä, tekstintarkistuspalvelumme varmistaa terminologiasi oikeanlaisen käytön ja parantaa kirjallisen materiaalisi tyyliä, sävyä ja sujuvuutta.

Markkinoihin sopeutus: Kauttamme saat myös markkinoihin mukautetut käännökset, joissa otetaan huomioon paikalliset kontekstit ja vivahteet lähdetekstin ydinolemuksesta tinkimättä.

Copywriting: Joskus pelkkä käännös ei riitä, vaan kohdeteksti on tuotettava erikseen, jotta se sopii tarkoitukseensa. Kieliammattilaisemme voivat kirjoittaa kohdetekstisi alusta alkaen antamasi lähdemateriaalin ja ohjeistuksen pohjalta.

Haluatko lisätietoja?