
Teknisten manuaalien kääntäminen
Puhuivatpa kansainväliset asiakkaasi mitä kieltä tahansa, tuotteidesi käyttöoppaiden on oltava selkeitä. Teknisten manuaalien käännöspalvelumme avulla voit luottaa siihen, että käyttöohjeesi tulevat ymmärretyksi oikein.
- Alan asiantuntijoiden tekemät teknisten manuaalien käännökset yli 200 kielelle.
- Alan terminologialle ja yrityksen tyylille uskolliset nopeat ja tarkat käännökset.
- Mahdollisuus jälkieditoituun konekäännökseen.
- Manuaalien käännökset kaikille toimialoille, joilla on käännöstarpeita.

Varmista tarkat käyttöoppaat kaikilla kielillä
Asiakkaasi ymmärtävät alallasi käytettävät erikoistermit. Tuotteidesi teknisissä manuaaleissa onkin käytettävä noita samoja termejä kielestä riippumatta. Kokeneet kääntäjämme varmistavat, että tärkeät ohjeet ovat tarkkoja ja oikein kaikilla kielillä. Olipa sisältösi teksti-, ääni- tai videomuodossa, lokalisoimme manuaalisi yli 200 kielelle varmistaen samalla, että ohjeet pysyvät kristallinkirkkaina.
Käyttämällä käännösmuisteja ja termistöjä varmistamme, että yrityksesi viesti on johdonmukainen kaikissa käännöksissä. Kun kääntäjillä on pääsy yrityksesi käyttämiin termeihin, käännösprosessi sujuu nopeammin, mikä auttaa pitämään myös kustannukset kurissa.

Asiantuntijamme ovat valmiina auttamaan, alasta riippumatta
Jos tuotteesi tarvitsee käyttöoppaan ja asiakaskuntasi on kansainvälinen, me voimme auttaa varmistamaan, että ohjeet ymmärretään oikein kaikilla kielillä.
Meillä on kokemusta kaikilta valmistavan teollisuuden aloilta autoteollisuudesta ja kodin elektroniikasta keittiövälineisiin.

Luotettava kumppani on ehdoton edellytys
Meillä on ISO 9001:2015 -sertifiointi, ISO 14001:2015 -sertifiointi ja ISO 27001:2013 -sertifiointi. Käännöstoimintamme on myös sertifioitu ISO 17100:2015 -standardin mukaan.
Palveluidemme korkea laatu perustuu tarkkuuteen, toimitusnopeuteen ja toimialaosaamiseen.

Säästä aikaa projektinhallinnasta
Käännösprojektin hallinnointi vie aikaa ja voi aiheuttaa päänvaivaa. Projektinhallintapalvelumme ovat räätälöitävissä, joten voit valita, miten ison osan työstä haluat antaa meidän hoidettavaksemme.
Kun otat käyttöön Language Hubin, näet projektiesi tilan ja käännöstöidesi kustannukset reaaliajassa. Näin voit käyttää aikasi muihin tärkeisiin tehtäviin projektinhallinnan sijaan. Sinä voit keskittyä liiketoimintaasi ja antaa meidän hoitaa manuaalien käännökset.

Vastaa lainsäädännön vaatimuksiin ja asiakkaiden erityistarpeisiin
Semantixin palveluiden ansiosta kieliasiat eivät muodostu hidasteeksi tilanteissa, joissa lainsäädäntö edellyttää, että käyttöohjeet tai -oppaat on käännettävä. Avullamme säästät sekä aikaa että rahaa, kun et joudu muokkaamaan käännöksiä, jotka eivät täytä vaatimuksia.
Aika on usein kriittinen tekijä, kun siirrytään uusille markkinoille tai lanseerataan uutta tuotetta, johon tarvitaan käyttöoppaan käännökset. Siksi palvelumme ovat sekä täsmällisiä että nopeita.

Eikö konekäännösten laatu tyydytä?
Jos joudut kääntämään suuria määriä käyttöohjetekstejä, konekääntäminen on yksi vaihtoehdoista. Konekäännös saattaa kuitenkin tuottaa pettymyksen, sillä mikään kone ei yllä samaan käännöslaatuun kuin kieliammattilainen. Tarjoamme konekäännösten jälkieditointipalvelua, jonka avulla voit olla varma, että käyttöoppaidesi käännökset ovat tarkkoja ja selkeitä.
Olivatpa tarpeesi millaiset tahansa, olemme palveluksessasi
Jokainen projekti on ainutlaatuinen ja meille tärkeä laajuudesta, koosta tai vaatimuksista riippumatta. Käytämmekin aina ensin aikaa tutustuaksemme yritykseesi ja tavoitteisiisi. Meiltä saat kaiken tämän:
Teknisten manuaalien käännökset globaalille yleisölle
Oikeat toimialakohtaiset termit ja tyyli
Konekäännökset, jotka ymmärretään kaikilla kielillä
Käännökset, joissa kuuluu brändisi ääni – voimme luoda tyylioppaan käytettäväksi kaikessa viestinnässäsi
Projektinhallintapalvelut ja Language Hub, joiden avulla käytät vähemmän aikaa toimeksiantojen hallinnointiin