Filippa K leikkasi kustannuksia lähes 40 % käännöstyökalun avulla

Verkkosivuston sisällön laadun ja tehokkuuden säilyttäminen eri kieliversioissa voi olla haastavaa. Monet yritykset törmäävät erilaisiin ongelmiin. Näitä ovat esimerkiksi hitaat käännösajat, tyyliltään brändin äänensävystä poikkeava sisältö sekä käännökset, jotka on tehty irrallaan asiayhteydestä, mikä johtaa eroihin käyttäjäkokemuksissa.

Automatisoidut nettisivukäännökset alasi asiantuntijoilta
Sisällys
    Sisällys

      Tarkastellaan lähemmin Filippa K:ta - ruotsalaista muotibrändiä, joka on vuodesta 1993 lähtien luonut vaatteita todellisiin arkielämän tarpeisiin. Yritys pyrki laajentamaan läsnäoloaan kansainvälisillä markkinoilla, kuten Saksassa ja Alankomaissa, mutta se kohtasi useita haasteita, jotka uhkasivat hidastaa kasvua.

      Kun Filippa K otti käyttöön verkkosivuston kääntämisen GlobalLinkin avulla, se pystyi leikkaamaan lokalisointikustannuksia lähes 40 prosenttia.

      Katsotaanpa, mitä yleisiä ongelmia yritykset kohtaavat ja miten GlobalLink voi auttaa niiden ratkaisemisessa ja sujuvammassa laajentumisessa useille markkinoille.

      Kolme yleistä ongelmakohtaa, kun laajennetaan uusille markkinoille:

      1. Manuaaliset käännösprosessit: sisällön vienti ja tuonti kääntämistä varten on aikaavievää ja tehotonta, mikä aiheuttaa tarpeettomia työnkulkujen viivästyksiä.
      2. UX-rajoitteet: käännöksissä ei aina oteta huomioon merkkirajoituksia, mikä johtaa sisältöön, joka ei sovi saumattomasti verkkosivustollesi.
      3. Epäjohdonmukainen laatu: käännetystä sisällöstä voi puuttua asiantuntemusta, oikea äänensävy ja johdonmukaisuutta, jolloin se ei vastaa brändisi viestintää.

      GlobalLink eliminoi manuaaliset käännösprosessit ja poimii sen sijaan sisällön automaattisesti ja lähettää sen kääntämistä varten. Saat käännökset näkyviin sivustollesi jo ennen niiden julkaisua, mikä vähentää ulkoasuun liittyvien virheiden riskiä. Lisäksi valitsemme juuri sinun toimialaasi erikoistuneita kääntäjiä, ja he noudattavat erityisiä ohjeita äänensävyn, avainsanojen ja muiden vaatimusten suhteen.

      Pienemmät lokalisointikustannukset ja lyhyemmät käsittelyajat

      GlobalLinkin avulla Filippa K voi nyt helposti kääntää ja mukauttaa sisältöään Saksan, Ruotsin ja Alankomaiden markkinoille. Tällöin asiakkaat voivat olla yhteydessä brändiin osaamallaan kielellä, mikä parantaa asiakaskokemusta ja brändiuskollisuutta.

      Ottamalla käyttöön verkkosivujen käännöstyökalun Filippa K onnistui vähentämään lokalisointikustannuksia lähes 40 prosenttia. Tämä merkittävä kustannusten lasku tekee tuotemerkille mahdolliseksi jakaa resurssejaan tehokkaammin, samalla kun he nauttivat laadukkaista käännöksistä

      Verkkosivuston käännöstyökalun käytön edut

      • Vähennetään merkittävästi lokalisointikustannuksia tehokkuuden ansiosta.
      • Brändin viestintä säilyy yhtenäisenä kaikilla kielillä.
      • Tuotteet voidaan lanseerata nopeammin ja voidaan reagoida oikea-aikaisesti markkinoiden vaatimuksiin.
      • Yksinkertaistetaan lokalisointiprosessia ja helpotetaan näin erilaisten yleisöjen tavoittamista.
      • Yhteensopiva kaikkien CMS-alustojen kanssa, mikä tarjoaa joustavuutta ja tukee olemassa olevia järjestelmiäsi ilman häiriöitä.
      GlobalLink puuttuu tehokkaasti yleisimpiin ongelmakohtiin ja tarjoaa sujuvampia markkinoiden laajentumisia ja lokalisointiprosesseja alhaisemmilla kustannuksilla.

      Haluatko tietää, miten yrityksesi voi saavuttaa samanlaisia tuloksia?