En oversetter som arbeider med å oversette en årsrapport

En nøkkelferdig løsning for oversettelse av årsrapporter

De fleste bedrifter ønsker seg oversettere som forstår vokabularet, fagfeltet, de økonomiske uttrykkene og IFRS-kravene. Oversetterne våre samarbeider tett med økonomi- og kommunikasjonsavdelingene dine for å sikre gode oversettelser som overholder alle standarder og bruker riktig terminologi.

Det kan være en stor oppgave å utarbeide en årsrapport på et annet språk. La oss gjøre det for deg.

Ta kontakt for mer informasjon
Forsiden på en årsrapport

Profesjonell oversettelse av årsrapporter

Vi oversetter årsrapporter, tertialrapporter og årsberetninger for rundt 100 selskaper hvert år. Vi kan håndtere hele prosessen for dere, slik at verdifulle ressurser kan frigjøres.

Semantix har spesialisert seg på å oversette årsrapporter, tertialrapporter og årsberetninger. Oversetterne våre er eksperter innen sine fagfelt, og de har mange års erfaring med å oversette rapporter for ulike bedrifter i en rekke bransjer.

Det handler om både språk og kultur. Vi vet hvor viktig det er å formidle budskapet på riktig måte, og vi går gjennom hver minste detalj før vi leverer oversettelsen.

Person som ser på økonomirapporter

Få årsrapporten oversatt

Det tar tid å utarbeide, oversette og publisere en årsrapport, og det kan være stressende for de ansatte. Semantix kan bidra til å redusere stresset.

Det er ingen hemmelighet at årsrapporten er det viktigste dokumentet en bedrift utarbeider. Derfor er det helt avgjørende at rapporten inneholder korrekt informasjon samt at det brukes riktig terminologi i tråd med IFRS-standardene. Språkekspertene våre har arbeidet med dette i mange år, og de overholder alle internasjonale standarder og retningslinjer for bransjen din.

Kvartalskalender for regnskapsrapportering

Vi oversetter også kvartals- og tertialrapporter

Kvartals- og tertialrapportene er like viktige som resten av regnskapet. Det er derfor vi jobber så hardt for å sikre at oversettelsene er korrekte.

Det er viktig med en konsekvent oversettelse, og derfor forsøker vi alltid å bruke de samme lingvistene til kvartals-, tertial- og årsrapportene dine.

Korrekturlesing med rød penn på papir

Korrekturlesing for bedre nøyaktighet

Hvis du trenger noen til å lese gjennom årsrapporten, kan de profesjonelle korrekturleserne våre hjelpe deg med å gjøre dokumentet klart til publisering. De finner feil og uoverensstemmelser, slik at du kan være trygg på at årsrapporten blir så god som mulig.

Ordsky med bransjespesifikk terminologi

Slik sikrer vi et konsekvent og korrekt språk

Når vi oversetter regnskapsdokumenter, lagres oversettelsene i et oversettelsesminne og en database for terminologi. Denne kombinasjonen av teknologier sikrer at vi gjenbruker foretrukket språk og terminologi i fremtidige oversettelser.

Oversetterne har opplæring i IFRS og følger retningslinjene dine og samsvarskrav. Vi vet at det finnes bransjeterminologi som må brukes og tolkes på riktig måte i offisielle dokumenter. Vi sørger for at alle oversettelsene er korrekte og i tråd med IFRS-retningslinjene.

Hvorfor bruke Semantix?

Konsekvent språk:

Teknologi og dyktige lingvister sørger for at bedriftens foretrukne språk og terminologi blir brukt.

Ekspertise:

Med hundrevis av kunder og millioner av oversatte sider er vi eksperter på å oversette årsrapporter.

Trygghet:

Vi bruker språkeksperter som vet hva som trengs for å levere førsteklasses resultater, slik at du kan føle deg trygg.

Konfidensialitet:

Vi har svært sikre systemer og prosesser som ivaretar informasjonen din.

Fleksibilitet:

De erfarne lingvistene våre leverer høy kvalitet, selv under tidspress.

Nøkkelferdig løsning:

La prosjektteamet vårt ta seg av hele prosessen, slik at du kan frigjøre ressurser.

Få årsrapporten oversatt