Tolketjenester er nyttige i alle mulige situasjoner. Det å finne riktig tolk til de ulike situasjonene kan være like krevende som selve tolkingen. De beste konferansene huskes for innholdet, organiseringen og det faglige utbyttet. Tolking kan være avgjørende for å sikre gode konferanser og arrangementer.

Semantix formidler spesialisttolker
Konferansetolker er personer som kan snakke ett språk mens de lytter til et annet språk. Alle som snakker flere språk vet at det å gjøre dette under press og samtidig presentere den relevante informasjonen klart og tydelig, er en stor prestasjon. En profesjonell tolk vil formidle budskapet med samme stil, tone og overbevisning som foredragsholderen.
For en deltaker gir dette mulighet til friere kommunikasjon uten at språket forenkler budskapet eller at viktige detaljer og informasjon går tapt.
Semantix formidler tolker for internasjonale arrangementer innen offentlig og privat sektor
Fra store forsamlinger til små, intime møter; Semantix kan hjelpe.
Konferanser, styremøter og produktlanseringer
Seminarer, toppmøter og pressekonferanser
Uansett om møtet skjer fysisk eller om møtet holdes digitalt
Hvis du foretrekker at én person skal håndtere alt fra start til slutt, får du en dedikert prosjektleder
Det er også mange tekniske aspekter ved tolkeprosjekter som Semantix-teamet kan ta seg av.
Ta kontakt med oss og fortell oss hvordan vi kan hjelpe deg med tolking.
Mange kunder trenger for eksempel hjelp med lyd og assistanse fra lydteknikere som kan rigge.
Når du bestiller en tolk og forteller hva du trenger, er det bare å be prosjektlederen om teknisk støtte.



Med vårt enorme og unike nettverk får du tilgang til bransjens beste tolker
Vi har for eksempel både konferansetolker som er medlemmer av den internasjonale organisasjonen for konferansetolker (AIIC), og EU-sertifiserte tolker. Tolkene våre oppfyller ett eller flere av disse kravene:
Godkjent som medlem i det internasjonale konferansetolkforbundet (AIIC)
EU-sertifisert til konferansetolk
Godkjent eksamen fra masterutdanning i konferansetolking ved universitet eller høyskole
Annen tilsvarende konferansetolkutdanning i utlandet
Jobber regelmessig for et av FN-organene, EU-institusjonene, Nordisk råd og/eller har tilsvarende kvalifikasjoner
Har lang erfaring

Noen som passer for deg
Språket er et mektig forretningsverktøy som alle kan få glede av. Det er ikke bare nyttig innenfor virksomheten, men også for klienter og kunder.
Personalavdelinger, markedsføringsteam, offentlig sektor, internasjonale bedrifter, bank og finans og til og med advokater og helsepersonell kan fra tid til annen trenge gode tolker.
Vi vet at det kan føles overveldende å lete etter riktig løsning, kanskje uten å vite hva det er du trenger.
Tolker mens en møtedeltaker snakker
Simultantolk
Simultantolking er en teknikk som innebærer at tolken tolker fra et språk til et annet, muntlig, mens originalbudskapet fremføres.
Tolken jobber i et lydtett rom sammen med minst én annen tolk. I møterommet snakker taleren i mikrofon.
Tolken lytter til talen i hodetelefoner og gjengir talen fortløpende i sin mikrofon på sitt eget språk.
Møtedeltakerne bruker hodetelefoner og velger kanal for å kunne lytte til det språket de foretrekker.

Remote Simultaneous Interpreting (RSI)
Gjennom RSI-løsningene våre kan vi tilby fjerntolking på store møteplattformer som:
- Zoom
- Google Hangouts
- Teams