Når du trenger oversettelser av tekniske og vitenskapelige dokumenter og innhold, trenger du en oversetter som både har språket som morsmål, og som er ekspert på temaet. Det betyr at oversetteren er kjent med innholdet, bruker riktig terminologi og leverer gode oversettelser.
Tekniske oversettelser
Komplette løsninger for oversettelse av tekniske tekster
Teminologistyring
Teminologistyring
Lingvistene våre bruker oversettelsesminner og terminologistyring samt bransjespesifikk ekspertise til å levere gode og korrekte oversettelser av vitenskapelige og tekniske tekster til alle språk.
Jeg trenger en korrekt oversettelse av teknisk innholdHvorfor bør jeg velge Semantix?
Tekniske eksperter
Mer enn 7000 språkeksperter med mange års erfaring fra forskjellige tekniske fagfelt, for eksempel ingeniørfag, teknologi, vitenskap og bilbransjen.
Alle innholdstyper
Oversettelse av et bredt spekter av innhold, inkludert tekniske håndbøker, forskningsartikler, patenter og tekster som beskriver praktisk bruk av vitenskapelig og teknisk informasjon.
En pålitelig partner
En pålitelig oversettelsespartner for alle dine tekniske oversettelser, som er sertifisert i henhold til alle relevante ISO-standarder.
Kundehistorier - Väderstad
Vi justerer produktporteføljen etter markedene våre. Produktene våre trenger teknisk dokumentasjon, og for øyeblikket oversetter vi til 22 språk
Väderstad ønsker å gi kundene enda bedre resultater gjennom høytytende jordbruksmaskiner. Vi intervjuet Väderstads produksjonssjef Patrik Eksell om hans synspunkter på hvorfor språk er viktig for Väderstad og om hvilke tanker han har om samarbeidet med Semantix.Les mer
Tekniske oversettelser
Når det gjelder oversettelse av tekniske tekster eller kompleks dokumentasjon for maskiner, vil ikke feil bare være forvirrende og føre til unødvendig tidsbruk – det kan også føre til ulykker.
Korrekte oversettelser
Du kan stole på at dine oversettelser av nisjetekst eller kompleks terminologi alltid er korrekte.
Kulturell nøyaktighet
Når uttrykk ikke kan oversettes direkte, har oversetterne våre ekspertisen som trengs for å forklare dem på en riktig måte. Det sikrer at ikke noe går tapt i oversettelsen.
Bransjespesifikk ekspertise
Sørg for at oversettelser av vitenskapelige og tekniske tekster ikke kan føre til kostbare rettssaker på grunn av unøyaktigheter eller misforståelser.
Kom i gang, og få et uforpliktende tilbud her
Er du allerede kunde hos oss?
Be om tilgang hvis du ikke har en konto i Language Hub.
Prosjektstyring for oversettelser
Prosjektstyring for oversettelser
Lokaliseringsprosesser som involverer oversettelse av tekniske tekster og bruksanvisninger er ofte kompliserte, spesielt hvis teksten skal oversettes til flere språk og flere formater. Det kan gjøre det ekstremt tidkrevende å administrere dem.
Les mer om oversetting av bruksanvisningerRototilt Group AB
Organisasjonen vår er avhengig av å kommunisere på flere språk. Siden vi utvikler og selger helt nye produkter til markedet, er det svært viktig at disse blir riktig forstått, og det stiller store krav til oversetterne.
Rototilt Group AB leverer unike og spesialiserte produkter, noe kommunikasjonen må avspeile. Semantix bidrar med å oversette markedstekster i form av nettinnhold og brosjyrer, men også teknisk dokumentasjon og håndbøker som krever god språklig presisjon.Les mer
Du får full oversikt over prosessen med tekniske oversettelser
Når du trenger informasjon om budsjett, forbruk og status for prosjektet, kan du bruke Semantix Language HUB til å spare tid ved å få umiddelbar oversikt i det brukervennlige grensesnittet. I Semantix Language HUB kan du og interessentene få tilgang til den bedriftsspesifikke terminologien som oversetterne bruker.
Det gjør det enkelt å søke etter og gjenbruke disse begrepene, slik at dere kan bruke den samme terminologien i all kommunikasjon og alt innhold.
Väderstad
Å bruke termbase-søkefunksjonen i Semantix Language Hub er en effektiv metode når vi skal finne riktig terminologi for tekstene vi skriver
Patrik Eksell, Inhouse Production Manager at VäderstadKom i gang