Slik kan du skape en flott brukeropplevelse (UX) på alle språk med programvarelokalisering

Når det gjelder programvaretjenester, må appen eller plattformen din være intuitiv. Språk spiller en avgjørende rolle når du skal lære opp og beholde nye brukere og skalere brukerbasen over tid.

Oversetter som oversetter programvare

Et sentralt element i programvarelokalisering er å sørge for at brukeropplevelsen og innholdet blir oversatt slik at det passer til markedet der det skal brukes. Dette innebærer mer enn bare å oversette programvaren ord for ord, og ofte vil du oppleve regionale rettslige bestemmelser som påvirker innholdet.

De fleste utviklere vil anbefale å ta hensyn til språklige og flerspråklige krav helt fra starten av et prosjekt, slik at det blir enklere å tilpasse det til nye markeder.

  • Du bør helt fra begynnelsen av forsikre deg om at kildeteksten er tydelig og konsekvent. Jo lettere det er å lese og forstå den, jo lettere vil den være å oversette.
  • Tenk på hvor mye plass innholdet ditt tar på skjermen. Og glem ikke at noen språk trenger mer plass enn andre.
  • Sørg for at programvaren bruker tegnkoding som fungerer for flere språk, og at skriften inneholder relevante spesialtegn for andre språk. For eksempel UTF-8.
  • Ikke glem datoer, tall og valutaer.
  • Sørg for at du har en oppdatert database med termer som oversetterne kan bruke.
  • Bruk om mulig et profesjonelt byrå med oversettere som er dyktige på ditt fagfelt. Dessuten bør du alltid teste produktet før du lanserer det.

Vil du vite mer om programvarelokalisering?