GlobalLink Web vs. Weglot: Hvilken plattform skaper langsiktig verdi for globale team?

Når organisasjoner begynner å utforske lokalisering av nettstedene side, dukker det ofte opp to alternativer: Weglot og GlobalLink Web. Begge skilter med automatiserte prosesser for oversettelse og rask implementering – og ved første øyekast ser de kanskje like ut.

Innhold
    Innhold

      Weglot passer for team som trenger å jobbe raskt med enkle landingssider på flere språk. Løsningen er enkel og rask å ta i bruk. og fungerer godt med lave volumer og lav kompleksitet.

      GlobalLink Web er derimot utviklet for organisasjoner som forventer at lokaliseringsbehovene vil øke over tid, både når det gjelder nettsteder, markeder, team og arbeidsflyter. Løsningen har like enkel utrulling, men har også skalerbarheten, kontrollene og støtten som kreves når virksomheten utvikles. Den bygger også på den samme bedriftsinfrastrukturen som brukes i hele GlobalLink-økosystemet, slik at det er mulig å utvide til fullverdige CMS-, CRM- eller PIM-arbeidsflyter når tiden er moden.

      Løsningen er like enkel å ta i bruk, men har TransPerfects skalerbare infrastruktur i ryggen, og leveres av Semantix i de nordiske landene.

      GlobalLink Web er en integrasjonsfri frontend-løsning, men utnytter samme avanserte infrastruktur og arbeidsflyter GlobalLink Enterprise. Dermed er det enkelt å oppgradere til en fullverdig CMS-, CRM- eller PIM-integrasjon når behovet oppstår.

      Her ser vi nærmere på hvordan hver av plattformene skaper verdi, hvor begrensningene ligger, og hva brukerne synes.

      GlobalLink Web vs. Weglot: kort oversikt over funksjoner

      Aspekt/funksjonGlobalLink WebWeglot
      SkalerbarhetEnkel nok for SMB-er – bygget for oppskaleringSMB-fokusert
      UtrullingshastighetRask, automatisert utrulling

      Veldig rask utrulling, klar til bruk umiddelbart

      Støtte for komplekse nettstederOmfattende – støtter komplekse nettstederBegrenset
      API- og CMS-integrasjonOmfattende interoperabilitet med CMS-systemerGrunnleggende CMS-integrasjon
      Automatisk håndtering av arbeidsflyterAvanserte, helautomatiske arbeidsflyterBegrenset
      Maskinoversettelse (MT)Innebygd MT-funksjonalitet som kan tilpassesGrunnleggende MT-funksjonalitet
      Integrasjon med manuelle oversettelserSømløs integrasjon med manuelle oversettelserBegrenset
      Støtte for SEO på flere språkAvanserte SEO-funksjoner

      Grunnleggende SEO-funksjoner

      Oppdatering av innhold i sanntidUmiddelbare oppdateringer og synkroniseringUmiddelbare oppdateringer
      Brukergrensesnitt og UXIntuitivt og brukervennlig brukergrensesnittEnkelt og brukervennlig brukergrensesnitt
      Compliance og sikkerhetAvansert compliance i bedriftsklasseGrunnleggende compliance
      KostnadseffektivitetKostnadseffektivt for alle størrelser og volumerPrisgunstig for mindre nettsteder
      KundestøtteGlobal support døgnet rundtBegrenset support
      Analyser og rapporteringAvanserte analyse- og rapporteringsverktøyGrunnleggende rapporteringsverktøy
      Tilpasning og fleksibilitetSvært tilpasningsdyktig og fleksibel løsningBegrensede tilpasningsmuligheter

      Når du velger GlobalLink, blir du en del av et globalt økosystem, ikke bare en punktløsning. Den samme infrastrukturen som driver GlobalLink Web, ligger bak TransPerfects komplette tilbud med verktøy for bedriftsoversettelser, multimedielokalisering og automatisering av innhold. Det betyr at du kan starte enkelt, men vokse i det uendelige.

      Weglot vs. GlobalLink Web: Ulike bruksområder

      BehovGlobalLink WebWeglot
      Lansere et flerspråklig nettsted i løpet av få timerJavaScript-basert frontend-publisering uten behov for backend-integrasjon. Kjapp lansering av flerspråklige nettsteder som er kompatible med alle CMS-systemer og tekniske økosystemer.Designet for umiddelbar aktivering. Gjør det mulig for teamene å legge til språk raskt ved hjelp av CMS-plugins og maskinoversetting.
      Eliminere manuell lokalisering

      Automatisk detektering, ruting og publisering av innhold. Nye sider fanges automatisk opp og sendes til oversettelse – man slipper å klippe og lime inn tekst eller eksportere filer.

      Enkelt første gangs oppsett, men må følges opp og oppdateres manuelt etter hvert som mengden innhold øker.
      Få korrekte oversettelser av store mengder innholdKombinerer KI, manuelle arbeidsflyter og hybridløsninger. Oversettelsene kan gjennomgås i kontekst av bransjeeksperter eller etterredigeres for å luke ut feil og få en merkevaretilpasset tone-of-voice.Baserer seg hovedsakelig på maskinoversettelse med mulighet for manuell redigering.
      Optimalisering for UX og SEO på flere språkInkluderer avansert flerspråklig SEO med lokaliserte søkeord, metabeskrivelser og dynamisk innholdsoptimalisering, samt redigering i kontekst for å sikre at oversettelsene passer inn i den faktiske layouten.Tilbyr grunnleggende støtte for hreflang-attributter og metadata.
      Redusert behov for IT-infrastrukturKjører helt og holdent på klientsiden med minimal IT-infrastruktur, slik at det ikke er behov for backend-tilgang eller integrasjoner.Krever installasjon og vedlikehold av CMS-plugins.
      Compliance og datasikkerhetSikkerhet, styring og KI-kontroll i bedriftsklasse. Kundene styrer selv hvilke MT-motorer som skal brukes, noe som sikrer at oversettelsene for lovregulerte bransjer er i tråd med gjeldende regelverk.Grunnleggende GDPR-etterlevelse.
      Oppskalering fra små prosjekter til global virksomhetUtviklet for skalerbarhet. Støtter alt fra landingssider til tusenvis av nettsider, e-handelsplattformer og regionsspesifikke innholdsstrategier. Når behovet oppstår, kan kundene gå over til de større GlobalLink- og TransPerfect-økosystemene – uten å bytte verktøy.Egnet for små og mellomstore bedrifter med begrenset innholdsvolum. Oppskalering medfører begrensninger i ytelse og administrative funksjoner.
      Gå fra enkel frontend-automatisering til komplett innholdsstyring på bedriftsnivåStøtte for sømløs overgang til GlobalLink Enterprise for CMS-, CRM- og PIM-arbeidsflyterStøttes ikke

      Hva er GlobalLink Web?

      GlobalLink Web er en komplett plattform for nettstedslokalisering, laget for globale merkevarer. I motsetning til verktøy som enten kun er basert på frontend-automatisering eller krever komplekse backend-integrasjoner, leverer GlobalLink Web begge deler: brukervennlighet helt fra starten, og enkel oppskalering når behovet melder seg. Med den JavaScript-baserte frontend-modellen kan du lansere flerspråklige nettsteder raskt, uten tunge IT-prosjekter eller endringer i backend.

      I takt med at behovene dine vokser, kan løsningen kobles sømløst til det mer omfattende GlobalLink- og TransPerfect-økosystemet, som har støtte for alt fra fullservicetjenester for oversettelse til multimedialokalisering, API-basert nettstedsarkitektur XXXX frikopplade webbplatser? og komplekse arbeidsflyter for større bedrifter.

      GlobalLink Web forenkler lokaliseringen av nettsteder ved å automatisere hele prosessen – fra å fange opp nytt innhold til å levere ferdig oversatte, markedsklare sider.

      Siden GlobalLink Web støttes av TransPerfects nettverk av språkeksperter med bransjekompetanse og avanserte KI-verktøy, kan du være trygg på at du får riktige oversettelser med riktig tone-of-voice og full compliance – uten ekstra manuelt arbeid eller forsinkede leveranser.

      Du kan:

        • rulle ut flerspråklige nettsteder umiddelbart med frontend-lokalisering som ikke krever IT-ressurser eller endringer i backend
        • fange opp og oversette innhold automatisk ved hjelp av søkeroboter, helt uten å måtte klippe og lime inn innhold og håndtere filer manuelt
        • redigere innhold i kontekst for å gjennomgå og kvalitetssikre oversettelsene direkte i den faktiske nettsidelayouten
        • kjøre hybride arbeidsflyter ved å kombinere KI-oversettelser, manuell etterredigering og fageksperter for å få topp kvalitet
        • optimalisere for SEO på flere språk med hreflang-tagger, lokaliserte metadata og søkeordutvikling
        • automatisere arbeidsflyten slik at nye innholdsoppdateringer utløser oversettelse og publisering umiddelbart
        • tilpasse innholdet kulturelt og språklig ved å dynamisk justere datoer, valutaer, formater og bilder til lokale markeder

      GlobalLink Web er mer enn bare teknologien. Løsningen inkluderer støtte for innholdsproduksjon og lokalisering fra både prosjektledere, språkeksperter og QA-spesialister, i tillegg til ekspertrådgivning om SEO, tilgjengelighet og regionale lanseringer.

      Plattformen er skybasert, integreres sømløst med ulike oversettelsesminner (TM) og TMS-systemer og har døgnåpen, global kundestøtte. Den oppfyller også bedriftsstandardene for compliance, for eksempel for GDPR og ISO, med innebygde KI-styringskontroller som gir organisasjonen oversikt over motorene som brukes, og hvordan innholdet gjennomgås.

      Hva er Weglot?

      Weglot er en skybasert løsning for oversettelse av nettsteder som er mest kjent for å være rask og enkel å bruke. Den er først og fremst utviklet for små og mellomstore bedrifter, og gjør det mulig å legge til flerspråklige funksjoner på nettsidene uten kompliserte oppsett eller bruk av tekniske ressurser. I stedet for å kreve backend-utvikling eller komplekse integrasjoner er Weglot basert på lette plugins og vertsbasert administrering av oversettelser. Dette gjør løsningen spesielt populær blant markedsførere og nettadministratorer som må få ting ut raskt.

      Plattformens verdi ligger i at den er enkel å ta i bruk. Et markedsføringsteam som driver et WordPress- eller Shopify-nettsted kan for eksempel installere Weglot på få minutter, automatisk hente ut innholdet på nettstedet og begynne å publisere maskinoversatte versjoner nesten umiddelbart. For mange små og mellomstore bedrifter er dette en rask måte å gjøre innholdet tilgjengelig på for nye målgrupper, uten å ha egne lokaliseringsteam.

      Du kan:

      • legge inn oversettelser umiddelbart gjennom programtillegg for CMS-systemer som WordPress, Shopify, Wix og Squarespace
      • bruke maskinoversettelse som standardmotor, med mulighet til å redigere oversettelser manuelt i et enkelt grensesnitt
      • bruke flerspråklig SEO med grunnleggende hreflang-koder og oversatte metadata
      • vise språkalternativer på nettstedet, med minimalt behov for tilpasning
      • samarbeide med oversettere eller byråer ved å invitere dem inn i Weglot-grensesnittet for å redigere tekster

      Weglot er utviklet for å være enkelt å bruke, og er ikke tilpasset større bedrifter. Selv om løsningen muliggjør raske innholdsoppdateringer, har den begrenset støtte for strukturerte arbeidsflyter, compliancekontroller og administrasjon av nettsteder i stor skala. Dette gjør at den er godt egnet for små bedrifter og team med høyt arbeidstempo og korte frister, men mindre tilpasset behovene til regulerte bransjer eller større bedrifter med virksomhet i flere markeder.

      Konklusjon: Weglot kan ikke helt innfri alle tjenestebehov eller storskala bedriftskrav som multimedielokalisering, API-baserte nettsteder og så videre. GL Web gir deg en brukervennlig løsning som er klar til bruk umiddelbart, men også kan oppskaleres og utvides når behovet melder seg. Den fungerer for alt fra nyetablerte foretak til komplekse og store bedrifter.

      Der Weglot kommer til kort, og hvorfor brukerne velger GlobalLink Web

      Weglot gir rask og enkel nettstedsoversettelse for små og mellomstore bedrifter, men kommer gjerne til kort når virksomheten skal oppskaleres.

      Her ser vi på de viktigste begrensningene som går igjen, og hvorfor GlobalLink Web er en bedre løsning for globale team:

      1. Plugin-basert utrulling vs. bedriftsarkitektur

      Weglot er bygget rundt plugin- eller frontendmetoder. Dette fungerer for grunnleggende bruksområder, men kan føre til problemer i komplekse eller skreddersydde CMS-økosystemer.

      Som en bruker på G2 formulerte det: «De automatiske oversettelsene tar i praksis ikke hensyn til konteksten i appen, og da blir det mye feil. De fungerte bedre med lengre tekstbiter (avsnitt) enn CTA-er, etiketter og lignende.

      Vi driver et nettsted for videostrømming, og ordet «trailer» for en video ble oversatt til «lastebiltilhenger». Denne typen problemer var mer regelen enn unntaket, og vi måtte bruke ChatGPT og oppdatere teksten manuelt for å få oversettelser som passet inn i konteksten i appen.»

      GlobalLink Web er på den annen side utviklet for å kunne oppskalere på tvers av plattformer og støtter integrasjoner med bedriftens eksisterende IT-arkitektur. Lokaliseringen utføres som en del av organisasjonens innholdssystemer, ikke bare som et ekstra eller eksternt tillegg.

      2. Begrenset kapasitet for kvalitetssikring og styring i stor skala

      Mange Weglot-brukere liker at løsningen er enkel for redigering av oversettelser, men sier at det er lite støtte for samarbeid og kvalitetssikring. I tilbakemeldingene hos G2 trekkes «begrensede muligheter for import/eksport og oversettelseshåndtering» ofte frem som en svakhet.

      I sammenhenger der mye står på spill, med mange og høye krav til korrekt innhold, går oversettelsene ofte gjennom flere runder med tilbakemeldinger fra merkevareteam og juridiske eller regionale interessenter. GlobalLink Web har støtte for gjennomgang av innhold i kontekst, redigering side om side, terminologistyring samt strukturerte godkjenningsprosesser. Dette gir færre runder med omarbeiding og sikrer et enhetlig sluttresultat.

      3. Begrenset kapasitet for SEO og flerspråklig innholdsstyring

      Weglot tilbyr grunnleggende SEO-funksjoner som hreflang-tagger og oversatte metadata, men arkitekturen kommer til kort når nettstedene krever mer avansert innholdsstyring og optimalisering på flere språk. Noen brukere opplever problemer med oversettelsene, særlig knyttet til stiler eller uventede oversettelser som følge av begrenset regelfleksibilitet.

      I GlobalLink Web er SEO-håndteringen bygget direkte inn i arbeidsflyten for lokalisering, noe som gir fleksibel håndtering av nettadresser, metadata og dynamisk innhold. Dermed er de oversatte sidene optimaliserte og enhetlige fra første stund.

      4. Utfordringer med skalerbarhet og innholdsvolumer

      Weglot er en perfekt startløsning for å komme i gang med flerspråklige nettsteder – men brukerne opplever at systemet begynner å slite når det skal håndtere økte mengder innhold, dynamiske sider, tredjepartsintegrasjoner eller SLA-er. «Dyrt, særlig for små nettsteder med uventede oversettelsesbehov» er en vanlig kritikk.

      GlobalLink Web er utviklet for å håndtere store, globale innholdsdomener med caching og optimalisering på systemnivå – og infrastruktur i bedriftsklasse.

      5. Support, compliance og tjenestenivå
      Selv om Weglot får ros for god support, er løsningen mest rettet mot mindre kunder og enklere oppsett.

      En G2-bruker kommenterer at «det er vanskelig å kommunisere med [Weglot] på e-post, og svarer aldri på telefon. Vi betaler 2000 dollar i måneden, og likevel nekter de plent å ta telefonen. Noen ganger ignorerer de oss bare, det spiller ingen rolle hvor pent vi ber om hjelp. I fjor gjorde de en teknisk oppgradering som førte til en haug med problemer vi måtte jobbe med i ukevis, samtidig som de sendte varsler om at nettstedet vårt ville bli stengt ned. Utrolig bortkastet tid. Veldig frustrerende.»

      For store bedrifter er compliance, datastyring, revisjonsspor og SLA-er på konsernnivå et must. GlobalLink Web har TransPerfects globale tjenestenettverk, compliancefunksjoner og strukturerte styringsmetoder (f.eks. ISO, GDPR, bedriftsstøtte) i ryggen.

      Integrasjoner: bygget for økosystemet

      Markedsføringsteam og digitale team jobber med innhold som er spredt i alt fra CMS-plattformer til e-handelssystemer, CRM-systemer og verktøy for produktinformasjonsstyring (PIM). Det virkelige spørsmålet er ikke om en lokaliseringsplattform kan integreres, men hvor enkelt og raskt det kan gjøres, og hvor mye støtte det krever.

      GlobalLink Web: systemuavhengig og klart for store bedrifter

      GlobalLink Web er utviklet for å fungere på tvers av alle større CMS- og e-handelsplattformer uten å låse organisasjonen til én enkelt stack. Frontend-modellen gjør at bedrifter kan lokalisere alle typer nettsteder, uavhengig backend-kompleksitet, mens integrasjonene for store virksomheter muliggjør sømløse innholdsarbeidsflyter i stor skala.

      GlobalLink Web støtter:

      • e-handelsplattformer som Salesforce Commerce Cloud, Shopify Plus og Magento
      • integrasjoner for CRM og markedsautomatisering (Salesforce, HubSpot, Marketo)
      • PIM- og CCMS-systemer for produktinnhold og teknisk innhold
      • automatisert innholdsdeteksjon og -ruting som eliminerer behovet for klipping og liming av tekst og manuell eksport
      • validering i kontekst i systemene teamene allerede bruker

      Fordi løsningen er systemuavhengig, trenger man ikke mellomvare, workarounds eller IT-tunge konfigurasjoner for å knytte lokaliseringen opp mot de eksisterende arbeidsflytene. Dette gjør implementeringen smidigere og sikrer skalerbarhet i takt med at de digitale økosystemene utvikler seg.

      Weglot: flere tilgjengelige plugins

      Weglots integrasjonsstyrke ligger i den enkle konfigurasjonen. Markedsføringsteamene kan legge til flerspråklige funksjoner via plugins for WordPress, Shopify, Wix og Squarespace på få minutter, helt uten IT-støtte. For små nettsteder og enkle bruksområder er denne enkelheten en stor fordel.

      Utover grunnleggende CMS-plugins er valgmulighetene imidlertid begrenset. Bedrifter som kjører tilpassede CMS-er, komplekse e-handelsstacker eller CRM-drevet innhold, må finne spesialløsninger for å omgå begrensningene i plattformen. Administrasjon av større nettsteder i flere markeder krever ofte manuelt arbeid, ekstra stilkorrigeringer eller at man er avhengig av Weglots vertsbaserte plattform for publisering av oppdateringer.

      Weglots integrasjoner er effektive for små og mellomstore bedrifter og mindre avanserte nettsteder, men mindre egnet for bedrifter som trenger lokalisering på tvers av flere forretningssystemer.

      Slik fungerer teknologien

      I bunn og grunn leverer både Weglot og GlobalLink Web skybasert lokalisering – men de underliggende arkitekturene, og hva de har å si for brukervennligheten, er forskjellige på måter som påvirker konfigureringen, skalerbarheten og den daglige bruken.

      GlobalLink Web: frontend-basert lokalisering i bedriftsklasse

      GlobalLink Web bruker en JavaScript-basert frontend-arkitektur som fungerer med alle CMS- eller e-handelssystemer – uten behov for backend-utvikling. Plattformen fanger opp nettstedsinnhold dynamisk, sender det til oversetting og publiserer flerspråklige versjoner automatisk.

      Ettersom GlobalLink Web er utviklet for bedriftsmiljøer, går løsningen lenger enn å bare å «oppdage og oversette»:

      • redigering av innhold i kontekst gjør at man kan gjennomgå og kvalitetssikre oversettelsene direkte i nettstedsgrensesnittet
      • hybride arbeidsflyter kombinerer KI-baserte og manuelle oversettelser – også av fageksperter
      • styringsfunksjoner som revisjonsspor, rollebaserte godkjenninger og compliance-kontrollpunkter er innebygd
      • flerspråklig SEO-støtte sikrer at oversatte sider er fullt optimalisert med hreflang-tagger, lokaliserte metadata og søkeordjustering
      • skybasert skalerbarhet innebærer at tusenvis av sider på tvers av flere markeder kan håndteres uten flaskehalser i IT-infrastrukturen

      Denne arkitekturen gjør det mulig for bedrifter å ivareta merkevareprofilen, redusere mengden manuelt arbeid og integrere lokalisering i det større økosystemet for digitalt innhold.

      Weglot: enkel og plugin-basert

      Weglots arkitektur er utviklet for å være rask og enkel. Den detekterer nettstedsinnhold via plugins (for CMS-verktøy som WordPress, Shopify og Wix) eller et vertsbasert API-lag, bruker maskinoversettelse og leverer lokaliserte versjoner via sin egen infrastruktur.

      Fordelen er at oppsettet går raskt:

      • Man kan installere en plugin, konfigurere noen få innstillinger og publisere flerspråklige sider i løpet av få timer.
      • Maskinoversettelse brukes som standard, men det er mulig å gjøre manuelle endringer via portalen i Weglot.
      • Grunnleggende SEO-funksjoner som hreflang-tagger og oversatte metadata er inkludert.

      Men denne arkitekturen har sine begrensninger:

      • Plugin-avhengigheten gjør det vanskelig å oppskalere utover støttede CMS-er eller tilpassede nettsteder.
      • Minimale arbeidsflyter for gjennomgang av oversettelser, med begrensede verktøy for samarbeid og godkjenning fra flere interessenter.
      • Begrenset ytelse og fleksibilitet når nettstedene blir større eller mer komplekse.
      • Compliance på bedriftsnivå (revisjonslogger, datalagringskrav, regulatoriske kontroller) er ikke en kjernefunksjon.

      Dette sier brukerne

      Ingen produktsammenligninger er komplette uten at vi lytter til dem som faktisk bruker produktene i det daglige. Basert på verifiserte brukeranmeldelser fra G2 og andre steder viser vi hvordan faktiske brukere besktiver GlobalLink (eller relaterte TransPerfect-produkter) og Weglot for viktige områder som brukervennlighet, ytelse, fleksibilitet og support.

      Brukervennlighet

      Weglot

      • «Grensesnittet er superenkelt å bruke. Du bare legger til et språk, så blir det oversatt automatisk.» – Brukeromtale i G2
      • I en Weglot-omtale under «Fordeler og ulemper» sier en bruker: «Plattformen er intuitiv og gjør det enkelt for personer uten erfaring med koding å implementere og redigere oversettelser. Førsteklasses kundeservice.»

      GlobalLink

      • «GlobalLink er et fantastisk verktøy som har vært enkelt å ta i bruk i virksomheten vår. Nå har vi også en ordbok på plass og kan gjennomføre kvalitetskontroller.» – Lindsey S. (Enterprise-bruker)
      • Fra en annen GlobalLink-omtale: «Støtteplattform for opplastinger. Teamet gir positive tilbakemeldinger om brukervennligheten.» – G2-bruker.

      Disse sitatene tyder på at brukerne setter pris på både Weglots lave terskel for implementering og GlobalLinks evne til å integreres i mer komplekse miljøer, samtidig som brukervennligheten ivaretas.

      Ytelse og skalerbarhet

      • GlobalLink får skryt for «brukervennlighet» og «arbeidsflythåndtering» i forbindelse med frontend-arbeidsflytene for oversettelser av webinnhold (87 % av omtalene nevner arbeidsflytfunksjonene) i G2.
      • I brukeromtalene av Weglot fremgår det at produktet er smidig og velfungerende i mindre skala, men noen brukere peker på begrensninger når mer avanserte konfigurasjoner skal settes opp.

      Tilpasning og fleksibilitet

      Weglot

      • Brukere kommenterer at Weglot gjør det mulig å forbedre oversettelser og kombinere automatisert og manuell redigering: «Weglot tilbyr automatiserte oversettelser hvis du trenger resultater raskt, men også manuelle oversettelser hvis du trenger mer presis teminologi.»

      GlobalLink

      • I brukeromtaler av GlobalLink i G2 kommenterer brukerne at dashbord, arbeidsflyter og grensesnitt muliggjør kompleks prosjektovervåking og flere ulike brukerreiser: «Godt gjennomtenkt brukergrensesnitt og ulike brukerreiser … muliggjør alt fra enkel selvbetjening til mer komplekse arbeidsflyter med flere leverandører og trinn.»

      Disse tilbakemeldingene viser at Weglot anses som et solid valg for enklere og mindre komplekse lokaliseringsbehov, mens GlobalLink er laget for organisasjoner som trenger god konfigurerbarhet, kontroll og oversikt.

      Hvilken plattform er best for teamet ditt?

      Valget mellom GlobalLink Web og Weglot handler ikke om å finne den «beste» lokaliseringsplattformen samlet sett, men om hvilken plattform som passer best til organisasjonens struktur, innhold og langsiktige mål.

      Weglot er et godt valg for små og mellomstore virksomheter som ønsker en løsning som er rask og enkel. De plugin-baserte metodene gjør det enkelt å lansere flerspråklige nettsteder raskt og med minimal teknisk innsats. Markedsføringsteam som bruker plattformer som WordPress eller Shopify, liker ofte Weglot fordi det ikke krever noen endringer i backend, og har et intuitivt dashbord for redigering. Hvis målet ditt er å utforske nye markeder, få grunnleggende flerspråklig støtte raskt i gang eller jobbe med lokaslisering på et enkelt nivå, innfrir Weglot løftene om rask implementering.

      GlobalLink Web ble utviklet med tanke på de samme brukerne som Weglot – digitale team og markedsføringsteam som har behov for å publisere nettsider på flere språk raskt og enkelt. Men i motsetning til rene frontend-løsninger kan den enkelt oppskaleres i takt med at behovene dine utvikler seg. Med TransPerfects bedriftsinfrastruktur og GlobalLinks bredere økosystem i ryggen gjør GlobalLink Web det mulig for organisasjoner å starte i det små og vokse uten å bytte plattform. Etter hvert som innholdsvolumene, integrasjonene eller compliancekravene øker, kan kundene sømløst gå over til mer avanserte GlobalLink-funksjoner – uten å endre arbeidsflyter eller miste data.

      GlobalLink Web er med andre ord ikke bare en løsning for oversettelse på kort sikt, men et langsiktig fundament for varemerker som vil ha enkelhet i dag og skalerbarhet i morgen.

      Begge plattformene hjelper organisasjoner med å oversette nettsteder og nå ut til et globalt publikum. Men de har ulik tilnærming til disse målene:

      Hvis dette er en prioritet:Kan du vurdere:
      Rask installasjon med en plugin og minimal bruk av IT-ressurserGlobalLink Web
      Skalerbarhet for bedrifter og administrasjon av komplekse nettstederGlobalLink Web
      Grunnleggende SEO på flere språkWeglot
      Avansert SEO med lokaliserte metadata og søkeordGlobalLink Web
      Strukturerte arbeidsflyter, gjennomganger og compliancekontrollerGlobalLink Web

      Konklusjon: Både Weglot og GlobalLink Web hjelper deg å nå ut til et globalt publikum raskt – men bare GlobalLink Web gir deg et lokaliseringsgrunnlag som vokser i takt med virksomheten. Uansett om du skal lansere ditt første flerspråklige nettsted eller oppskalere globale innholdsprosesser på tvers av systemer, utvikles GlobalLink-økosystemet sammen med deg – lokalt gjennom Semantix og globalt av TransPerfect.

      Se hvordan GlobalLink Web kan effektivisere lokaliseringsprosessene i bedriften.