Kun verkkosivustot tarjoavat monikielisen käyttäjäkokemuksen (UX), käyttäjän on helppo navigoida, ymmärtää ja olla vuorovaikutuksessa sisällön kanssa – käyttäjän kielestä tai sijainnista riippumatta.
Käyttäjät voivat esimerkiksi:
- Lukea verkkosivuja haluamallaan kielellä.
- Nähdä hinnat paikallisessa valuutassaan.
- Käyttää alueellaan käytettävissä olevia maksutapoja.
Verkkosivuston käyttäjäkokemuksen monikielistäminen voi olla melko työlästä. Tämä pätee erityisesti silloin, jos asiakkaita on monissa erikielisissä maissa tai jos verkkosivustosi on täynnä sisältöä ja ominaisuuksia.
Mutta onko se vaivan arvoista?
Vastaus on kyllä. Tässä oppaassa kerromme, miksi se kannattaa, ja miten voit parantaa verkkosivustosi monikielistä käyttäjäkokemusta.
Monikielisen UX:n edut
Hyvän monikielisen UX:n etuja ovat muun muassa:
Lisääntynyt hakuliikenne
Hakukoneet pyrkivät tarjoamaan käyttäjille merkityksellisiä tuloksia. Näihin kuuluvat tulokset käyttäjien ensisijaisilla kielillä.
Jos sisältösi on saatavilla näillä kielillä, sillä on paremmat mahdollisuudet sijoittua korkeammalle hakukoneiden tulossivuilla ja saada sitä kautta enemmän napsautuksia.
Käyttäjien pudotusprosentin pienentäminen
Drop-offeja eli pudotuksia tapahtuu, kun käyttäjät poistuvat sivustoltasi suorittamatta haluamaasi toimenpidettä (kuten ostoksen tekemistä).
Näin voi käydä, jos he kohtaavat verkkosivustollasi jotain, mikä ei ole heidän alueellaan tavallista. Tietojen syöttäminen vieraalla kielellä on tästä yksi esimerkki.
Kun tarjoat hyvän monikielisen käyttäjäkokemuksen, niin lisäät käyttäjien konversioiden määrää.
Käyttäjien luottamuksen lisääminen
Kuvittele kaksi sivustoa, jotka ovat muuten kaikin puolin samanlaisia, paitsi että niiden kieliasu on erilainen. Toisella sivustolla teksti näytetään kävijän äidinkielellä ja toisella sivustolla vieraalla kielellä.
Useimmat saattavat vaistomaisesti käyttää mieluummin ensimmäistä sivustoa. Asiakaskokemuksiin keskittyvän yrityksen Jurniin toimitusjohtaja Fraser Dunk selittää:
"Ihmiset selaavat, käyttävät ja ostavat mieluummin verkkosivustoilta, jotka puhuttelevat heitä paikallisesti. He ostavat todennäköisemmin alustalta ja käyttäjäkokemuksesta, johon he luottavat. Lokalisoitu käyttäjäkokemus on tärkeä osa luottamuksen syntymistä."
Lisääntyneet konversiot
Kun sivustollasi on enemmän kävijöitä, jotka luottavat brändiisi ja voivat olla helposti vuorovaikutuksessa sivustosi kanssa, myös konversiot saattavat lisääntyä.
Samoin silloin, kun personoit sisältöäsi. Personointi lisää käyttäjien ostohalukkuutta, kuten 75 % Deloitte Digitalin Marketing Trends of 2025 -tutkimukseen vastanneista kuluttajista kertoi.
Toisin sanoen tiedossa on enemmän rekisteröitymisiä ja myyntiä, kun käyttäjät nauttivat räätälöidystä sivustokokemuksesta ja vaivattomammasta konversiosta.
Miten tarjota hyvä monikielinen UX
Seuraavaksi esittelemme kuusivaiheisen prosessin hyvän monikielisen käyttäjäkokemuksen tarjoamiseksi millä tahansa verkkosivustolla:
1. Mukauta kaikki käyttäjäpolun osa-alueet
Sivuston monikielisen käyttäjäkokemuksen parantamiseen on ainakin kaksi lähestymistapaa.
- Mukauta kaikki verkkosivustosi sivut.
- Mukauta verkkosivustosi käyttäjäpolkuja.
Molempien lähestymistapojen lopputulos näyttäisi olevan sama: paikallisille käyttäjille mukautettu verkkosivusto. Käyttäjäpolku-keskeinen lähestymistapa on kuitenkin tehokkaampi.
Sivukeskeinen lähestymistapa voi johtaa siihen, että mukautat kaikki verkkosivut niiden tärkeydestä riippumatta "vain siksi, että ne ovat siellä". Sitä vastoin käyttäjäpolku-keskeisessä lähestymistavassa keskitytään niiden sivujen mukauttamiseen, joita käyttäjät navigoivat edetäkseen kohti päämääräänsä.
Siinä huomiosi kiinnittyy myös muihin kuin sisällöllisiin osiin, joita on mukautettava, jotta käyttäjät voivat saavuttaa tavoitteensa. Tällaisia ovat esimerkiksi maksutavat.
Maailmanlaajuiselle pelibrändille, joka palkkasi Jurniin parantamaan verkkosivujensa käytettävyyttä brasilialaisten käyttäjien näkökulmasta, tämä tarkoitti esimerkiksi Boleto-maksutavan tukemista.
Jurnii suositteli myös asiakaspalvelun tarjoamista WhatsAppin kautta.
2. Lokalisoi sisältösi
Lokalisointi tarkoittaa jonkin asian mukauttamista paikalliseen kontekstiin, ja se on keskeisessä asemassa monikielisen käyttäjäkokemuksen parantamisessa.
Kun lokalisoit tekstiä, käännät tietenkin lähdesisällön yleisösi kielelle. Se ei kuitenkaan riitä – käännökset on saatava kuulostamaan luontevilta, ja esimerkiksi erilaisten sanontojen on oltava oikeasti käytössä kohdemaassa.
"Esimerkiksi lauseet, jotka toimivat hyvin englanniksi, voivat kuulostaa liian monimutkaisilta käännettyinä suoraan pohjoismaisille kielille", Semantixin web manager Ninni Kotz kertoo.
"Lokalisoinnissa on siis tärkeää mukauttaa ideat kohdekielen käyttäjille siten, että niiden ilmaisemiseen käytetty sanamuoto pysyy selkeänä."
Joskus lokalisoinnissa tekstiin saatetaan jopa sisällyttää paikallisia murteita tai slangia. Mutta pienemmätkin yksityiskohdat, kuten esimerkiksi alla luetellut, voivat vaikuttaa myönteisesti käyttäjäkokemukseen:
- Päivämäärän muoto – esimerkiksi britit kirjoittavat yleensä päivän ennen kuukautta, kun taas amerikkalaiset tekevät juuri päinvastoin.
- Valuutat – jotta käyttäjien ei tarvitse itse muuntaa hintoja paikallisiksi valuutoiksi.
- Mittayksiköt – esimerkiksi etäisyys, paino, lämpötila ja muut.
Lokalisoi erikseen verkkosivustosi kuvat ja multimedia.
Joissakin resursseissa ehkä vain teksti tarvitsee kääntää. Toiset saatat joutua uudistamaan kokonaisvaltaisesti.