Hvordan jobbe som frilansoversetter på hjemmekontor

I denne artikkelen finner du all informasjonen du trenger for å begynne å jobbe for Semantix som frilanser på hjemmekontor. Artikkelen inneholder generelle krav til en oversetter, pluss sikkerhetskravene som er nødvendige for at samarbeidet skal bli vellykket.

Innhold
    Innhold

      Kan du jobbe som frilansoversetter på hjemmekontor?

      Du kan jobbe som frilanser på hjemmekontor og de fleste oversettere i dag jobber på denne måten. Da har du ansvaret for din egen arbeidstid, samtidig som du overholder frister. Kommunikasjon er nøkkelen, spesielt for en frilansoversetter, og du vil jobbe med prosjektlederne våre på daglig basis.

      Når du jobber som lingvist på hjemmekontor, må du huske at du må overholde bestemmelsene som gjelder for å drive virksomhet og betale skatt i landet der du bor. I enkelte land må du f.eks. ha en registrert virksomhet til tross for at du jobber alene som frilanser.

      Hvordan begynner du å jobbe som oversetter på hjemmekontor

      Hvis du ønsker å jobbe med Semantix som oversetter på hjemmekontor, er det første steget å søke via nettsiden vår.

      Via lenken finner du de generelle kravene vi stiller til leverandører.

      Vi krever en formell utdanning i oversettelse (og/eller erfaring) samt en spesialisering, eller et spesialisert interessefelt. Vi foretrekker også at du bor i landet til målspråket ditt, men det er ikke avgjørende.

      Vi prioriterer lingvister som er kjent med programvare som Memsource, eller andre CAT-verktøy som brukes til oversette. Du vil utelukkende oversette til morsmålet ditt.

      Det er viktig å tenke på sikkerheten når du jobber på hjemmekontor. Semantix har strenge krav til hemmelighold angående oversettelser, og som frilansoversetter må du sørge for at ingen uautorisert person kan få tilgang til informasjonen vi sender deg. Det betyr at du jobber med våre prosjekter på din egen datamaskin, og bekrefter at alle dokumenter håndteres konfidensielt. Vi undertegner en taushetserklæring som beskriver hvordan vi i fellesskap håndterer dette.

      Du er ikke pålagt å bo i landet der oversettelsesspråket ditt er, men du har ikke lov til å overføre eller behandle personopplysninger i land utenfor EØS (tredjeland) uten skriftlig forhåndssamtykke fra Semantix. Du har heller ikke lov til å dele eller overføre data til noen annen tredjepart uten tillatelse fra Semantix.