Et oversettelsesverktøy ga Filippa K et kostnadskutt på 40 %

Det kan være utfordrende å opprettholde høy kvalitet og effektivitet når et nettsted skal lokaliseres til flere språk. Mange selskaper opplever at det tar for lang tid å få oversatt innhold, at innholdet ikke gjenspeiler merkets språklige stil, og at løsrevne tekstutdrag blir oversatt uten kontekst, noe som kan føre til en inkonsekvent brukeropplevelse.

Profesjonell oversettelse av nettsider
Innhold
    Innhold

      Ett eksempel er Filippa K, et svensk klesmerke som siden 1993 har solgt tidløse kvalitetsklær til alle hverdagens små og store øyeblikk. Da selskapet ønsket å utvide sin tilstedeværelse i internasjonale markeder som Tyskland og Nederland, støtte det på flere utfordringer som potensielt kunne ha bremset veksten.

      Ved å implementere nettstedsoversettelse gjennom GlobalLink fant Filippa K en løsning som gjorde det mulig å redusere lokaliseringskostnadene med nesten 40 %.

      La oss ta en titt på de vanligste problemene virksomheter står overfor, og se hvordan GlobalLink kan løse flokene og bidra til en knirkefri ekspansjon til nye markeder.

      Tre vanlige smertepunkter ved ekspansjon til nye markeder:

      1. Manuelle oversettelsesprosesser: Manuell eksport og import av innhold til oversettelse er tidkrevende og ineffektivt, noe som forårsaker unødvendige forsinkelser i arbeidsflyten.
      2. Plassbegrensning: Uten kontekst overholder ikke alltid oversettelsene tegnbegrensninger, noe som fører til at det oversatte innholdet ikke passer sømløst inn på nettstedet ditt.
      3. Sprikende kvalitet: Oversetterne kan mangle nødvendig fagekspertise, og den språklige stilen i det oversatte innholdet kan sprike i mange retninger – noe som gjør det vanskelig å formidle et enhetlig budskap.

      GlobalLink eliminerer manuelle oversettelsesprosesser ved å trekke ut innhold automatisk og sende det til oversettelse. De oversatte tekstene kan forhåndsvises på nettstedet før publisering. Det reduserer risikoen for layoutfeil. I tillegg er oversetterne nøye utvalgte bransjespesialister som følger virksomhetens instruksjoner om språklig stil, søkeord og andre krav.

      Reduserte lokaliseringskostnader og raskere behandlingstid

      Med GlobalLink kan Filippa K enkelt oversette og tilpasse innholdet til de tyske, svenske og nederlandske markedene. Kundene kan samhandle med merkevaren på et språk de kjenner, og det styrker både brukeropplevelsen og kundelojaliteten.

      Ved å ta i bruk dette oversettelsesverktøyet reduserte Filippa K kostnadene knyttet til nettstedslokalisering med nesten 40 %. Den betydelige besparelsen frigjør ressurser for merkevaren, samtidig som oversettelsene fortsatt holder høy kvalitet.

      Fordeler med å bruke et verktøy til nettstedsoversettelse

      Effektivisering reduserer lokaliseringskostnadene betydelig.

      Merkevarens budskap formidles på en enhetlig måte på alle språk.

      Etterspørsel kan dekkes og nye produkter kan lanseres raskere.

      Lokaliseringsprosessen forenkles, noe som gjør det lettere å treffe ulike målgrupper.

      Verktøyet kan integreres med alle CMS-systemer, så det kan tas i bruk uten å forstyrre driften.

      GlobalLink løser vanlige problemer og bidrar til knirkefrie markedsekspansjoner og lokaliseringsprosesser til en lavere kostnad.

      Vil du vite hvordan virksomheten din kan oppnå lignende resultater?