Semantix har över 40 års erfarenhet av översättningar och språkhantering. Vi arbetar med ett globalt nätverk med fler än 2000 översättare som alla översätter till sitt eget modersmål.
Vilken typ av texter översätter Semantix från svenska till tyska?
Vi översätter i princip alla typer av dokument från svenska till tyska. Det kan vara juridiska texter, medicinska texter, tekniska manualer, medicinska studier, databaser, patientjournaler, avtal, pressmeddelanden, betyg, intyg, marknadsföringstexter, rättsprotokoll, webbtexter m.m.
De vanligast förekommande översättningsuppdragen från svenska till tyska kommer från teknik-, IT- och medicinteknikbranscherna.
Hur arbetar Semantix för att översätta svenska till tyska?
Bland våra kunder finns företag från alla branscher. När du anlitar oss för översättning från svenska till tyska anpassar vi översättningen så att den fungerar för din bransch och ditt ämnesområde. Ju mer vi får veta om ditt företag och din verksamhet innan vi påbörjar uppdraget, desto bättre kommer våra översättningar att matcha dina förväntningar.
Våra översättare arbetar med CAT-verktyg (Computer Assisted Translation) och översättningsminnen. Det är standard hos oss och används för att dina texter ska bli konsekventa från det ena översättningstillfället till nästa. Vi vill ha ett nära samarbete med dig för att uppnå det bästa översättningsresultatet.
Vilken kompetens har Semantix översättare?
Våra översättare är inte bara experter på tyska, de vet dessutom vilka termer som används i det tyska affärslivet och får din text att fungera för den tyska marknaden. Alla våra översättare har genomgått översättarutbildning och översätter endast till sitt modersmål.
Vad vet vi om det tyska språket?
Tyskan är ett germanskt språk som talas av omkring 120 miljoner människor. Det gör den till Europas näst största språk. Huvudvarianterna är högtyska och lågtyska. Tyska är det officiella språket i Tyskland men talas också på flera platser, bland annat i Österrike, Schweiz, Lichtenstein och Luxemburg.