
Going global, staying relevant
In today’s global economy, going global is no longer an option, it’s a requirement. The good news is that technology to scale communication ...

How to create great user experience (UX) in any language with software localisation
When it comes to software services, your app or platform needs to be intuitive. And language plays a key part in successfully onboarding and...

Translating a website – some practical advice
A number of surveys have shown that we soak up information in our own language to a much greater extent than in a foreign language, even if ...

Translation, localisation or creative translation?
One important decision that you need to think about is what type of translation you need. In simple terms, the alternatives can be called tr...

How language intelligence affects the interpreting market
Nimdzi, an international market-research consultancy that surveys the entire language-services industry, recently released the Nimdzi Interp...

Interpreting and translation – what’s the difference?
We are often asked about the difference between interpreting and translation. Although the difference may seem obvious to us, this is a fair...

How much does it cost to translate a website?
David Karlsson works for our Sales Support team. Here, he draws up quotations and prepares translation assignments together with our custome...