Translating your company’s website into multiple languages can be a daunting task. We know there is never enough time and you cannot afford to delay the launch of your new site or the latest update. Yet, reaching new customers, while preserving your brand in the local markets, is the future of your business.

Common challenges to website translation
- You’ve spent a lot of time developing the source content, but will the target languages match your brand’s style and personality?
- The launch date is just around the corner and there are a lot of manual processes, like copy and paste, to get your site ready. So, can everything be localized in time?
- Maybe you’re concerned that the search strategy you’ve developed for your home market won’t be workable in the other markets.
These and many other issues are common challenges when deciding on how to translate a website.
Streamlining website localization
We remove the complexity of website localization and put together a solution that fits the size and nature of your project.
We’ll work closely with you to determine how to handle different file formats and optimise processes.
Our translators are experts in your specific industry and will help adapt your message and tonality to local audiences.

Multilingual content management, integrated with your CMS
For large websites, we also offer AutoConnect solutions, connecting your content management system to Semantix Language Hub and making it possible to order translations directly inside common systems such as EpiServer, inRiver, Sitecore and Umbraco.
You can also save hours of time spent on multilingual content management with GlobalLink’s suite of multilingual website localisation tools. Integrating with your CMS and translation services, GlobalLink Connect streamlines your content management workflow.
How much does it cost to translate a website?
The price of our website translations depends on the complexity of the project and the level of creativity of translations that will drive traffic to your site. Our project managers will advise on the best and most cost-efficient solution. The price of your website translation is determined by the:
Volume of content and number of languages
CMS and transfer format of files
Industry and validation requirements
Types of translations required (premium, transcreation, secure machine translation etc.)




Trust Semantix for large or small website projects









What is terminology and how is it used?
Every company has different ways of referring to their products or services. This is called the company's terminology. By putting together a term list at an early stage, you can ensure that your products or services are always referred to in the same way in all languages. This will make your communication more consistent and strengthen your brand.
Frequently asked questions
What types of content do you translate?
All forms of content including texts in programming languages such as JavaScript. We also offer solutions for localizing multimedia, including voice-over and subtitling services.
Will you translate content according to our style guide?
Your brand manual and style guide can be included in the brief to your translators. If your company does not have a style guide, we can help you create one.
What languages do you translate to and from?
Semantix’s global network of 7,000 language experts translate and interpret to over 238 languages.