COVID-19 UPDATE: We are fully operational and here to support your business with translation and interpreting projects as usual.

Certifications and credentials

When you understand the power of language for your business, you’ll begin to see why we take translation and interpreting quality so seriously.

Letters in pink

The common foundation of our quality work

Quality Management System ISO 9001

Semantix has implemented a quality management system (QMS), certified according to ISO 9001:2015. Quality management is conducted at a strategic level to maintain constant focus on continuous improvements and on raising awareness of the importance of quality throughout the organisation. The QMS is maintained and updated by Semantix programme management in order to ensure that the QMS is effectively integrated at the company and lives up to the relevant international standards and best practices.

The purpose of our QMS is to sustain customer satisfaction by ensuring consistently high quality in the services provided so that they not only meet Semantix’s high quality, legal and regulatory requirements, but also those of individual customers.

Certification and qualifications within translation

Our translators are highly skilled professionals, all thoroughly tested before making our teams. They meet (and often exceed) the following standards:

  • They hold translation education qualifications, or other higher education.
  • They have at least two years of documented translation experience.
  • They have at least five years of documented translation experience.

As well as training, we value subject matter expertise and business acumen, which is taken into account for each job you tender. And, before starting a project, the individual translator is introduced to, e.g., your corporate values and tone of voice. Spot checks and sampling is carried out regularly to ensure standards are met.

Our project managers work actively with setting the best team for your project, for example, on specific projects like a financial report, we use two translators, one who handles the more creative review part and another for the financial statements.

Certification and qualifications within interpreting

Semantix’s interpreters cover different qualification and authorisation levels, depending on your needs and wishes. They also fulfil one of the following (if not more):

  • They have been trained internally by Semantix or another interpreting agency
  • They have completed a national interpreting education or equivalent

Your quality is our passion.

Want to know more about our quality assurance?