How to create great user experience (UX) in any language with software localisation

When it comes to software services, your app or platform needs to be intuitive. Language plays a key part in successfully onboarding and retaining new users and scaling your user base over time.

Translator working on software translations

A key element of software localisation is making sure your UX and content are translated so they fit the market where the software will be used. It goes a little further than just translating the words in your software; often you’ll experience demands from a regional legislative perspective which have an impact on your content.

Most developers would recommend taking language and multi-language requirements into account from the very start of a project, so you can adapt it to new markets with minimal effort.

  • From the outset, ensure your master copy is straightforward and consistent. The easier it is to read and understand, the easier it will be to translate.

  • Think about the space your content occupies on the screen. Beyond readability, some languages will need more space when they’re translated.

  • Make sure your software uses a character encoding that works for multiple languages and that your font includes relevant extra characters for other languages. UTF-8 for example.

  • Don’t forget about dates, numbers and currencies.

  • Keep an updated database of terms that a translator can refer to.

  • If possible, use a professional agency with translators skilled in your business area. And always test the product before going live.

Want to know more more about software localisation?